Целую тебя tradutor Inglês
313 parallel translation
В реальной жизни, я только наклоняюсь вперед и целую тебя, как там.
In real life, I just lean forward and kiss you like this.
Целую тебя.
Have a good night.
Целую тебя, Марчелло.
- For you.
Я тоже целую тебя.
I do kiss you as well.
Отлично! Целую тебя.
Perfect, I'll kiss you.
Всё. Целую тебя и Сережку.
Kissing you and Seryozha.
Как это не целую тебя?
Who would I not kiss you?
Целую тебя в последний раз.
I kiss you one last time.
ВУЛЬФМАН ПО РАДИО : Целую тебя в ушко.
Little kiss on your ear.
- Целую тебя, дорогая.
- I'm kissing you, dear.
Я целую тебя.
L kiss you.
Всех обнимаю, и целую тебя!
Lots of hugs for everyone, and a big kiss from me!
"Целую тебя. Твоя мама".
" Your loving mother.
Я целую тебя так нежно, что боюсь умереть.
" I kiss you now, so tenderly I'll die of it.
Прошу тебя, Мишель, сообщай мне новости о себе. Целую тебя и люблю. Твоя Марион.
I love you, Marion.
Я целую тебя.
I kiss you.
Я лежу в моей камере и представляю, что целую тебя. Нет, не занимаюсь любовью, просто целую час за часом.
I lie in my cell imagine kissing you not making love just kissing for hours and hours on end.
Целую тебя.
- Me, too.
Жду тебя уже целую вечность!
I've been waiting ages for you.
Я жду тебя уже целую вечность!
I've been waiting ages for you.
Я оставила тебя в покое на целую неделю.
I've left you alone for a whole week.
Надеюсь, у тебя тоже. Крепко тебя целую, твоя любящая мама " ".
A big hug from, your loving Mother. "
Давай так. Ты даешь мне карамельку, а я тебя целую.
Give me a piece of candy and I'll give you a kiss.
Кучу, целую кучу вещей ты делаешь просто замечательно, но думать, солнышко мое, это не про тебя.
You're very, very good at a great many things, but thinking, hon, just simply isn't one of them.
! - Тебя не было целую вечность!
Have you asked for me?
Подумать только,.. кто-то пишет для тебя целую песню.
Imagine... somebody writing a whole song for you.
Ждала тебя целую ночь.
I've waited for you all night.
Не отстраняйся от меня, когда я тебя целую.
Don't you pull away from me when I'm kissing you!
- Заходи, Рода. Я тебя целую неделю не видела.
In a situation like that, you take any edge you can get.
Я ведь уже люблю тебя целую неделю, верно?
I've loved you a whole week already, haven't I?
Олуэн влюблена в тебя целую вечность.
Olwen's been in love with you for ages.
- Я ждал тебя целую неделю.
- I've been waiting for you for one week.
Хорошо. Целую тебя.
Okay, love you
- Пока. Я тебя не целую, ты ведь простужен.
Do not kiss you because you're cool.
Целую тебя.
Take care.
Я тебя целую вечность знаю.
I ought to know Lightcycle.
Я тебя не видела целую вечность.
I have not seen a long time ago.
Я тоже тебя целую!
I could hug you too.
Я вьiкроил для тебя целую неделю!
I've taken the whole damned week off for you!
Дорогой отец, приветствую тебя и целую твои руки.
My dear father firstly I send my regards and kiss your hands.
" Дорогой отец приветствую тебя... и целую твои руки..
" My dearest dad First I say hello to you... and I kiss both of your hands.
Я не знаю, что это но, когда я тебя целую, то будто целую моего брата.
I don't know what it is... but when I kiss you, it's like I'm kissing... my brother.
Я тебя везде искал целую неделю.
I've been looking all over for you all week.
Ладно, целую тебя.
I will kiss you.
Дорогая, я не видела тебя целую неделю.
Darling, I haven't seen you for a week.
Мне кажется, что я знаю тебя уже целую вечность
I feel like I've known you for ever and ever.
Я провёл тут целую зиму. А я был младше тебя.
I did it a whole winter much younger than you.
Я тебя целую сильно-сильно.
- I promise. Bye.
Я целую тебя...
Look...
Я запер тебя в стенной шкаф на целую ночь и орал на тебя.
You know, I mean, I locked you up in closets all night and yelled at you.
Очень крепко целую. Фредерика, любящая тебя дочурка.
A BIG KISS FROM YOUR LOVING FR ← D ← RIQUE.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96