English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Ц ] / Ценностям

Ценностям tradutor Inglês

73 parallel translation
Общественность допускает к художественным ценностям дворца.
The public is admitted to the art treasures of the palace.
Будьте верны ценностям нашей великой революционной борьбы,
Be faithful guardians of our revolutionary struggle's values.
Вы видите насколько я чувствительный к ценностям вещей
You see how sensitive I am to the value of things
Я бы хотел... чтобы вы учили его ценностям, мистер...
I would rather, I would rather you taught him values, Mr...
Ценностям.
Values.
Хочу чтоб мы приобщились к ценностям культуры.
No. I just want to expose us to a little more culture.
Я не хочу приобщаться к ценностям.
I dont wanna expose myself to anything.
За работой мама учила меня ценностям жизни.
While we worked, she'd teach me all I had to know about life.
Сенатор Килли... Я не уверен поможет ли это, но я хочу чтоб Вы знали, каждое слово сказанное мной... о возврате к семейным ценностям, о более строгой морали...
Senator Keeley... this may not help, but I want you to know I meant every word I said... about a return to family values and a stricter moral code.
Хватит, вы же знаете, как Дебра относится к семейным ценностям.
Come on, you know how Debra is with this family thing.
Да, потому что не только играя учит моральным ценностям... Она примиряет семьи.
Yes, because not only does this game teach moral values... it brings families together.
К ценностям моего мужа?
My husband's prize possessions?
Тебе нужно обезопасить его и научить христианским ценностям.
It's a baby. Teach it Christian values.
Мы можем научить его нашим ценностям, Седьмая.
We could teach him our values, Seven.
Я буду учить дрона человеческим ценностям?
I am to instruct the drone in the ways of humanity.
Мы должны поддерживать возвращение... к традиционным нравственным ценностям.
We have to encourage a return to traditional, moral values.
Ты можешь научить его драться, но общечеловеческим ценностям ты его не научишь.
You can teach him to chop people up but you can't teach him to study.
- Мы отбираем девушек, которые привеженны традицонным семейным ценностям... для мужчин, которые хотят жён, а не партнёров.
We match girls with traditional values... with men who want wives instead of partners.
Учить их нашим ценностям.
To teach values.
Мне только что рассказал кое-кто, кому я доверяю, что реклама во всю полосу по заказу Совета по Семейным Ценностям выйдет завтра в двадцати двух газетах.
I've been told by someone I believe that a full-page ad taken out by the Family Values Leadership Council is going to appear in 22 newspapers tomorrow.
Реклама была заказана Советом по Семейным ценностям и восхваляет президента за осуждение фильма представленного к показу широкой публике на следующей неделе, Принца Нью Йорка.
The ad was taken out by the Family Values Leadership Council and praises the president for denouncing a movie opening next week, Prince of New York.
А Совет по Семейным ценностям проводит рекламную компанию, поздравляя нас с этим?
The Family Values Leadership Council took out an ad congratulating us for that?
Мы обсуждали это, Джо... когда мы впервые встретились... мы хотели воспитывать детей, мы хотели... показать им что важно, научить их своим ценностям.
We addressed this, Joe... when we first met... that we'd pack our kids in on our backs if we had to... to show them what was important, to teach them our values.
Придающие значение моральным ценностям... Stress on values что-бы понимать что за ними стоит... ... something beyond one's self и быть ответственным перед обществом.
Stress on values something beyond one's self and a responsibility to society.
Эй, принесите себя в жертву позабытым семейным ценностям и законсервированным бататам.
Hey, sacrifice yourself to abandon family values and canned yams. This is wonderful!
Любая цивилизация в определенный час идет на уступки своим собственным ценностям и принципам.
Every civilization finds it necessary... to negotiate compromises with its own values.
Это фактически выражает его ненависть к ценностям, и если это, как я считаю, подвергает опасности благополучие учеников, я, безусловно, обязан это отключить.
It almost rises to the level ofhate speech. And if in my view, itjeopardizes the welfare of the students... I certainly have the authority to shut it down.
Ваша честь, прежде чем мы обвиним их в приверженности консервативным ценностям или ещё каким в этом отношении, давайте вспомним, что эти ребята подарили нам "Джо, Билл и Аарон, кто ваш папа?".
Your Honor, before we convict them as the network of conservative values... or any values for that matter, let's remember... these are the folks who brought you Joe Billionaire and Who's Your Papa?
Конечно, важна и политика Ирак, Палестина, даже ущемление гражданских прав в Брэдфорде но по мере того, как мы осознаем этот огромный вызов нашим гражданским ценностям давайте не забудем приметить слона, слона по имени религия.
Of course politics are important, Iraq, Palestine, even social deprivation in Bradford, but as we wake up to this huge challenge to our civilised values don't lets forget the elephant in the room, an elephant called religion.
Я приехал сюда потому что это место - микромир религиозных конфликтов которые угрожают разумным ценностям и цивилизации.
I've come here because it's a microcosm of the religious conflicts which threaten rational values and civilisation.
Люди отчаянно нуждаются в возвращении к старым добрым консервативным ценностям.
People are desperate for a return to good old-fashioned conservative values.
Кто знает, может Бог желает, чтобы этот ребёнок научился у тебя ценностям религии так же, как ты учишь свою собственную дочь.
Maybe, God wants this child to learn religious values from you... like you'd teach your own child
Но то, что они описывают - это полный конец демократии, конец человеческим ценностям, конец пути человека, поэтому это всё и вызывает нетерпимость.
But, what they are describing is the complete end of democracy, - the end of what matters to people, the end of what happens to - the human journey, and for that reason I think this is revolting.
Я такой. Я всецело отдаюсь семейным ценностям.
That's me, I'm all about the family values.
Я не сомневаюсь в приверженности мэра Джонсона семейным ценностям.
Of course I'm not questioning Mayor Johnson's family values.
Сенатор Огайо Кен Логан, известный сильной позицией по семейным ценностям, был вовлечен в зачистку высококачественного кольца проституции.
Ohio senator Ken Logan, known for his strong stance on family values, has been implicated in a sweep of a high-end prostitution ring.
Я нахожу ее презрение к нормальным ценностям вычурным
I find her contempt for normal values pretentious
Ислам - угроза голландским ценностям?
Is Islam a threat to Dutch values?
Соответствовать тем ценностям, что мы с отцом внушали ей с детства.
All the values her father and I instil in her.
Кочующие племена продвигаясь через Казахстан могли бы сорвать растение и потом распространить канабис продавая его на шелковом пути и сопутствующих направлениях в Китай Индию и другие страны на запад и таким образом канабис присоединился к древним ценностям таким как соль и чай
Nomadic tribes passing through Kazakhstan would pick the plant and then distribute it selling it along the silk road and other ancient supply routes, to China, to India and to other countries to the west, And in a way cannabis joined the ancient commodities of salt and tea, and its progress from that point on became unstoppable.
Страховые компании любят проводить проверки всех, кто имеет доступ к ценностям их наиболее богатых клиентов.
Insurance companies like to do background checks on anybody who has access to the valuables of their richest clients.
Быть олигархом, быть Рокфеллером или кем-то в этом роде означает, что вы в совершенно другом мире, с ценностями, которые противоположны человеческим ценностям.
To be an oligarch, to be a Rockefeller or something of this sort means that you're in a completely different world with values which are the reverse of human values.
Люди потеряют доверие к нашим ценностям... и ни одна демократия... не может существовать без доверия своих граждан, м-р Фромен.
They will lose trust in their institutions. And no democracy can function without the trust of its people,
Я всегда восхищался его отношением к семейным ценностям.
I always admired his commitment to family values.
Боже, как тебе наверное трудно выслушивать оправдания Лоис всем этим альтернативным ценностям и образам жизни.
God, it must have been hard listening to Lois'justifications for all these alternative values and lifestyles.
вашим собственным внутренним ценностям.
your core values.
Вы научили меня рыцарским ценностям.
You taught me the values of being a knight.
Это обращение к их базовым ценностям...
It speaks directly to their core values.
И поэтому безопасность для всех нас остается важнейшим вопросом, который стоит перед нами в глобальном контексте, так как мы движемся в неопределенное будущее, где связь между терроризмом и уязвимостью глобального взаимодействия становится все более опасной и все больше угрожает нашим базовым ценностям : свободе и демократии.
And so security remains, for all of us, the critical issue directly confronting us in a global context as we move into an uncertain future where the nexus between terrorism and the vulnerabilities of global interconnectivity become ever more virulent and threaten our core values of freedom and democracy.
У нас есть враги, которые ежечасно угрожают нашим границам и нашим ценностям.
We have enemies who hourly threaten our borders and our values.
Что случилось с твоими ценностям?
What happened to your values?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]