English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Ц ] / Ценностями

Ценностями tradutor Inglês

78 parallel translation
перед какими ценностями? мамиными старыми платьями?
Money enough to last me over the summer if i'm careful?
Но большая доля населения сейчас становится средним классом... и множество ценностей среднего класса являются ценностями, без которых страна не способна существовать.
But a large part of the population is in the process of becoming middle class... and many of the middle class's moral values are values that the country cannot do without.
Ты говоришь о пролетариате, как-будто он - ящик, набитый революционными ценностями.
You speak of the proletariat as if it was a box full of revolutionary values.
Нам нужна новая молодежь с семейными ценностями.
We must renovate youth,.. .. through the restoration of old familyvalues.
Спектакль - это непрерывная опиумная война, которая ведётся с целью уничтожить даже в мыслях людей различия между товарами и жизненными ценностями, между развлечением и выживанием.
The spectacle is a permanent opium war... to enforce the identification of goods with commodities, and of satisfaction... with survival increasing according to its own laws.
Сегодня люди начинают глумиться над семейной жизнью и семейными ценностями, и, не успеешь оглянуться, как выбросят их в мусорку и мы получим смешанные браки между чёрными и белыми!
People begin by sneering at family life, and family institutions, and before you know it, we'll have intermarriage between black and white!
Никогда не думал, что доживу до того дня, когда пэр королевства доверит нам чемодан с ценностями...
I never thought I would live to see the day when a peer of the realm, entrusts to us, a case of valuables...
- Что будет тогда с ценностями?
You know what that would do to property values? I know!
Пусть компьютеры занимаются арифметикой, а НАМ предоставьте заниматься вечными ценностями.
Let the machines get on with the adding up and WE'LL take care of the eternal verities!
Вот что я называю Викторианскими ценностями.
That's what I call Victorian value.
А потом он всё талдычит, что современным людям с современными ценностями героиня "Мэнсфилд-парка" противна за её благочестие.
Then he goes on and on about how we modern people of today with our modern attitudes... bitterly resent Mansfield Park because its heroine is virtuous?
Папа, мы - простые люди с простыми ценностями.
But, Dad, we're simple people with simple values.
Чтобы преодолеть такую пропасть между ценностями... верованиями, понадобится целая жизнь.
And the road between covers a lifetime of values, beliefs.
Они раскрывают платок, сморкаются туда потом кладут в свой карман с другими своими ценностями.
I mean, they open it up, blow their nose in it then put it in their pocket with their other valuables.
И обещаю, что не буду пробовать развратить его моими человеческими ценностями.
And I won't try to corrupt him with my human values.
В соответствии с ценностями и традициями нашего народа.
In keeping with the values and traditions of our people.
Взгляни на себя, со всеми твоими ценностями и моралью...
Look at you, with all your morals and values...
И так как я восхищаюсь твоими ценностями они совершенно непродуктивны в таких делах.
And as much as I admire your values they are very unproductive here.
Вы никогда не думали, что женщина с такими ценностями может быть полезна для фирмы?
Ever think of the possibility that a woman of her values could be good for the firm?
Наша дружба, несмотря на злобные выходки очень незначительного меньшинства, помогла понять, что мы не единственная раса во Вселенной с высокими моральными ценностями.
Our new-found friendship, despite the ravings of a very small minority, will helps us to understand that we are no longer stand alone as a species in the center of the moral universe.
У них было ощущение что может быть основные ценности протестантской этики были поставлены под вопрос некоторыми новыми ценностями, которые начали появляться.
So they had some sense that maybe the core values of the protestant ethic were being challenged by some of these new values that were beginning to appear.
Американцы прикрываются семейными ценностями.
Americans hide behind family values. Faise ideals.
Брайан, ты знаешь, я бы никогда не попросила тебя поступаться твоими ценностями...
BRIAN, YOU KNOW I WOULD NEVER ASK YOU TO COMPROMISE YOUR VALUES.
Мы не рождаемся с идеями... и не рождаемся с ценностями.
We are not born with ideas. We are not born with values.
Если начнётся пожар из-за нашей неисправной проводки, или из-за завода по производству петард этажом выше, вы будете сожжены, вместе с вашими ценностями, которые вы спрятали в ваших задницах.
Should a fire occur, due to our faulty wiring, or the fireworks factory upstairs, you will be incinerated, along with the valuables you have hidden in your anus.
Она очень дорожила семейными ценностями и очень любила свою бабушку.
She was a very, very family-oriented girl. She was very into her grandmother. - Give me a break.
И то, что это не согласуется с твоими анти-семейными ценностями, еще не причина, чтобы смешивать её с дерьмом.
Just because it doesn't agree with your anti-family values is no reason to dump on it. is no reason to dump on it.
- Криптонец, которого вырастили люди с высокими моральными ценностями Кларк, мы не знаем, кто этот профессор на самом деле
kryptonian raised by human beings with strong values. clark, we... we don't have any idea who this professor really is.
Если не будешь следить за ценностями, однажды они исчезнут
if you don't keep a watchful eye on the things you value, one day they will disappear.
Мы не любим нравоучения, и, конечно же, не хотим читать вам наставления, но ваша страна, овладеваемая моральными ценностями, прямо-таки вынуждает нас это делать.
We don't like morality and We sure don't Want to preach about it, but your country, obsessed by moral values, is now forcing us to do so.
Ага, потому что если я пожертвую всеми моими ценностями ради легкой наживы, в кого я превращусь?
Yeah, because if I did sacrifice all my values just for an easy buck, what would that make me?
Я нашла нечто более совместимое с моими настоящими ценностями.
I found something much more compatible with my core values.
Мы выросли в одном доме, с одинаковыми ценностями!
We were raised in the same house, with the same values!
Богатство человека ограничено лишь его моральными ценностями.
The wealth of a person is measured by their values.
Человек, который повидал весь мир, опробовал каждую женщину с разными культурными ценностями.
A man who has traveled the world, sampling women of every different culture and creed.
Люди с психологическими проблемами и другими взглядами и ценностями, чем у нас.
People with psychological problems, with other views and values than us.
Весь этот ужас, разложение, безразличие, бедность, геноцид, СПИД, глобальное потепление, терроризм, дебилы с семейными ценностями, дебилы с пушками!
With the horror and corruption and ignorance and poverty and genocide and aids and global warming and terrorism and the family-value morons and the gun morons!
Секс со студентом в примерочной - это подразумевают под ценностями сердца страны?
Student sex in the costume closet- - is That what they mean by heartland values?
Сэр, прибыли последние транспорты с ценностями.
Sir, the last shipments of treasure are approaching.
Ты скажешь : " Едь занимайся семейными ценностями.
You're gonna say, go do the family values thing.
Быть олигархом, быть Рокфеллером или кем-то в этом роде означает, что вы в совершенно другом мире, с ценностями, которые противоположны человеческим ценностям.
To be an oligarch, to be a Rockefeller or something of this sort means that you're in a completely different world with values which are the reverse of human values.
Конечно, она наслушалась советов жадных людей с ложными ценностями.
Of course, she's taken advice from someone with false and greedy values.
Но если я позволю тебе пожертвовать своими ценностями,
But if I let you sacrifice your values,
Действие, идущее вразрез с твоими собственными ценностями сделает больше, чем просто изменит твое положение, оно изменит тебя, и тебе может не понравиться то, какой ты станешь.
An acting counter to your own values will do more than just change your circumstances, it will change you, and you may not like what you become.
Что случилось с ценностями Франции здесь, в Алжире?
"What happened to France's values here, in Algeria."
Всё, что происходит в парке Бруклин Бридж должно соотноситься с Западными ценностями под которыми, нравится вам это или нет, я с радостью подписываюсь.
So, what happens at the Brooklyn Bridge playground that has to do with Western values to which, whether you like it or not, I happen to subscribe to.
Мы с тобой люди среднего класса, с соответствующими ценностями.
We're middle class people, we've grown up with middle class values.
Премьер-министр, Алекс Бисли, сегодня описал Британию и Америку как две страны с совместными ценностями и общими целями.
The Prime Minister, Alec Beasley, today described Britain and America as two countries with shared values and common purposes.
Манчини хочет управлять, в соответствие с традиционными ценностями.
Mancini wants to run it in accordance with traditional values.
Он не гоняется за материальными ценностями.
He's not chasing after material things.
Жестоко обращаясь с африканцами и руководствуясь высшими западными ценностями.
Maltreating Africans in the interest of a higher western ideal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]