Цивилизацию tradutor Inglês
239 parallel translation
... я размещаю рекламу, это вклад в Американскую цивилизацию, большой вклад.
... my profession of advertising, a contribution to American civilization, a great contribution.
Я столько времени был в джунглях среди дикарей,.. .. что должен убедиться, что опять вернулся в цивилизацию.
And I've been in jungles and around savages so long I gotta find out I'm back in civilization again.
И наконец я нашёл свою "цивилизацию".
Now I have found my civilization.
Выпусти тебя в цивилизацию!
You're in civilization.
Пошли, Пит, вернемся в цивилизацию.
Well, Pete, let's get back to civilisation.
Судьба выбрала нас для того, чтобы мы несли цивилизацию в мир.
Oh, no. No, it was fate that chose us to civilize the world.
Скажи мне, учитель, с точки зрения морали, учитывая, что мы представляем цивилизацию и правое дело, как ты думаешь, то, что я сделал с Франклином, было цивилизованным?
Tell me, schoolteacher from a purely moral point of view bearing in mind that we represent goodness and civilization do you think that what I did was a civilized thing to do?
Франция 1889 г. несла колониям цивилизацию.
The France of 1889 had a civilizing mission to fulfil.
Они построили целую цивилизацию на этих словах...
They've built an entire civilisation upon these words...
Ты не смогла спасти цивилизацию, но помогла одному человеку.
You failed to save a civilisation, but at least you helped one man.
Именно они создали цивилизацию.
They made civilization possible.
На всю цивилизацию.
The whole civilisation.
Да. Потому что вьi вошли в световую цивилизацию.
Because we're very rapidly entering Light Civilization.
Они захватят нас и сформируют новую цивилизацию.
They'll invade us and form a new civilization.
Вы озабочены тем, чтобы создать цивилизацию построить общество, основанное на... принципах.
Take the trouble to construct a civilization, to build a society based on the principles of...
Этот странный вид создал какую-то цивилизацию.
This strange species has developed some kind of civilisation.
Долой цивилизацию, да здравствуют инстинкты!
Let's run away from Europe, let's be niggers!
В этот "героический" период на заре вступления в цивилизацию, в классовое общество человечество организуется в военную демократию.
In its "heroic" age on the threshold of civilization, of class society mankind finds itself organized in a military democracy
... существо, которое разрушило всю вашу цивилизацию.
- Thing, destroyed your entire civilisation.
Цивилизацию, бытию, всему.
Civilisation, existence, all gone.
Это должно означать... цивилизацию, более продвинутую, чем мы думали.
Well it must mean... the civilisation he came from must be more advanced than we thought.
400 лет назад эта сила принесла на наш остров цивилизацию.
400 years ago, who brings the civilization to we in remotest places?
Мы пришли сюда, чтобы принести экосианцам цивилизацию.
We came here, we thought we were civilising the Ekosians.
Эти качества делают цивилизацию достойной выживания.
Those are the qualities that make a civilisation worthy to survive.
Если вы разрушите всю цивилизацию на планете, возможно, ваши потомки будут жить дольше.
Now, if you want to destroy a civilisation or a whole world, perhaps your descendants might develop a longer life.
Уникальна своей продолжительностью... и формой : фабрики оккупированы... и самое главное своей идеей... что дисбаланс в рабочей среде создает дисбаланс в жизни... и что никакое повышение заработной платы это не компенсирует... и недостаточно включить ее в так называемое общество благосостояния... в так называемую цивилизацию досуга... но стоит подвергнуть сомнению и общество и цивилизацию.
Original by its duration... by its form : factories occupied... and above all, by that idea... that the imbalance in labor brings an imbalance in life... that no salary increase could compensate... and that it's not enough to insert it in a so-called welfare society... in a so-called leisure civilization... but to call into question the society and civilization.
С их помощью мы могли бы сделать настоящее судно и вернуться в цивилизацию.
With their help we could make a bigger and stronger boat in order to arrive at the civilization.
Так или иначе мы ответственны за всё то, что составляет цивилизацию.
Anyway... We're responsible for everything that made civilisation.
Я отправился на Младшую Дзету, чтобы доказать теорию, которая может спасти нашу цивилизацию.
I came to Zeta Minor to prove a theory that could save our civilisation.
Взяв вещество с этой планеты, мы сможем подзарядить его и спасти нашу цивилизацию.
By taking material from this planet, we can refuel it and save our civilisation.
Скоро вы вернетесь... в свою реальность, в свою цивилизацию... с которой вы себя ассоциируете.
You'll soon be able to get back to... your reality, your civilisation... that you seem to be so attached to.
"Шихуагди первый император Китая построил стену длиной 3000 км чтобы защитить цивилизацию от варваров".
" Shihuangdi the first emperor of China built a wall 3000 kilometers long to protect civilization from the barbarians.
Послушайте, если вы запустите ракету, умрет не только монстр, вы уничтожите целую цивилизацию, столь же древнюю, как и ваша собственная!
Look, if you fire that rocket, it's not just the monster that'll die, you'll destroy a civilisation as old as your own!
Для европейцев эти непривычные изображения открывали совершенно иную цивилизацию, мир высоких сооружений и волшебных имен.
To the people of Europe these exotic images revealed an utterly alien civilization a world of towering monuments and magical names.
Мы не надеемся найти технически развитую цивилизацию на другой планете нашей Солнечной системы.
We do not expect an advanced technical civilization on any other planet of our solar system.
Долю планет, где разумные существа имеют технологическую цивилизацию, способную к коммуникации, назовем f с индексом c.
On the fraction of those planets in which the intelligent beings evolve a technical, communicative civilization call that f sub-c.
То есть, только один процент, одна сотая доля обитаемых планет будет иметь технологически развитую цивилизацию.
Meaning that only one percent, a tenth times a tenth of inhabited planets eventually produce a technical civilization.
Возможно, они встретят другую расширяющуюся цивилизацию и установят контакт с существами, известными ранее только по их радиопередачам.
Perhaps they'd come upon another expanding civilization and encounter beings previously known only from their radio transmissions.
Возможно, не так далеко от Солнечной системы мы найдем технологическую цивилизацию лишь немного более развитую, чем мы.
Just possibly, not too far from our solar system we might find a technical civilization only a little more advanced than we.
В наших силах уничтожить цивилизацию и, возможно, человеческий вид.
It is well within our power to destroy our civilization and perhaps our species as well.
В своем безумии они уничтожили целую цивилизацию.
In their madness, they obliterated a civilization.
когда его собственна € толста € кишка в отча € нном порыве спасти жизнь и цивилизацию вывернулась через пищевод и на полном газу разнесла классику мозги.
'when his own major intestine,'in a desperate attempt to save lifekind,'leapt straight up through his neck and throttled his brain.
Вероятно, но там нет ничего, чтобы поддерживать цивилизацию.
Probably, but there's nothing to sustain civilised life.
Системы, которые могут восстановить для нас цивилизацию.
Systems that could re-build a civilization for us.
Я возвращаюсь в цивилизацию.
I'm going back to civilization.
Нам предстоит зачать новую цивилизацию!
Fuck, fuck, fuck, fuck... We'll give rise to a new civilization.
На тот случай, если вы незнакомы с историей нашей планеты... Ядерная война ужасного размаха уничтожила нашу цивилизацию.
If you are not familiar with the history of our planet a nuclear war of devastating proportions is now destroying our civilisation
Мы зародили цивилизацию.
We started civilization.
С незапамятных времен, месье Анатоль, галльские племена своими набегами... несли цивилизацию в далекие северные провинции своей империи.
Since time immemorial, Monsieur Anatole, it has fallen to the Gallic races to bring civilisation to the rude northerly provinces of their empire.
Назад в цивилизацию.
Back to civilization.
Дай мне повод не отправлять тебя почтой обратно в цивилизацию.
Give me one reason why I shouldn't airmail you back to civilisation.