Чаепития tradutor Inglês
115 parallel translation
История берет свое начало в Лондоне, во время традиционного чаепития, что совершенно неудивительно, так как в Лондоне круглые сутки пьют чай.
A story that starts in London, at tea time. Which is not surprising since it's always tea time in London.
Дневное платье для чаепития из набивной ткани.
This is a tea dress which plunges in the back, not the front.
Спорю, что уже пришло время чаепития.
I bet it's gone teatime.
Чаепития на потолке и прочие сомнительные развлечения разного рода!
I ask you. Having tea parties on the ceiling and highly questionable outings of every other kind!
Я решила познакомить вас с традицией послеобеденного чаепития.
I thought I'd introduce the custom of afternoon tea.
Твоя сестра рассказала что в детстве ты одевался как бабушка и устраивал вымышленные чаепития.
Your sister told me that you used to dress up like old ladies and host make-believe tea parties.
Для неё наступает время чаепития.
To her, it's now teatime.
Разве мы ничему не научились во время чаепития?
Didn't we learn anything from the tea?
Камерная музыка, званные чаепития.
Chamber music, tea-party food.
20 к 1 до чаепития.
20 / 1 by teatime.
- Доктор. И раньше все устраивали чаепития.
And in those days, everyone had a tea party to go to...
Почему бы вам не начать розыск, вместо чаепития?
Why don't you go after them instead of drinking tea?
Как раз время для чаепития.
We could have that with our four o'clock tea.
Их старый фермер Моррис оставил. Для чаепития Церковного общества.
Old Farmer Morris left these for the Church Society tea party.
О, тогда приготовим безе для чаепития Церковного общества?
Oh, shall we have meringues, then, for the Church Society tea party?
Я думаю, может быть, нам нужно побольше хереса для чаепития Церковного общества.
I-I think we may need some more sherry for the Church Society's tea party.
Люди часто говорят, что церемония чаепития пришла к нам из Японии, но мы, корейцы, пили чай, начиная с древних времён.
Family of nobles used to enjoy teas. They picked and dried chrysanthemum in autumn, soft pine needles in Spring,
Приятного чаепития.
Enjoy your tea.
Кажется, наступило время чаепития, а чай все еще не принесли.
I really think it is time for tea and yet it has not appeared.
Люди, да вы хоть понимаете значение Бостонского чаепития? ( событие из истории США - прим. пер. )
Do you people even realize the significance of the Boston Tea Party?
Чаепития?
Killing herself during teatime?
Так значит, ты любишь устраивать тайные чаепития?
So you like to have secret tea parties?
Ну. знаешь, я тоже очень люблю устраивать тайные чаепития.
Oh, you know, I kind of like secret tea parties, too.
Не знаю, почему чаепития вышли из моды.
I don't know why tea parties have fallen out of fashion.
- Значит, чаепития не было?
No tea party?
Время фезабринового чаепития?
Fezabrine tea time?
У него и так достаточно неприятностей из-за чаепития с той проповедницей-лесбиянкой. Так что, прошу вас, скажите Найджелу прекратить писать ему письма и успокоиться.
He's in enough trouble as it is due to his having tea with that lesbian bishop, so, please, will you tell Nigel to stop writing to him, and bog off?
Я видел что он зарабатывает, но иногда я думаю что у него... чего-то... не хватает, и мне не понравился его комментарий о республиканцах из Движения Чаепития.
I've seen what he earns, but sometimes I think he's got a... got a... part missing, and I didn't like his remark about Tea Party Republicans.
Мистер МакВей, являетесь ли вы членом "движения чаепития"?
Mr. McVeigh, are you a member of the Tea Party?
О, да ладно вам. "Движение чаепития" - расистское?
Oh, come on. The Tea Party is racist?
Это вы на фотографии с митинга, организованного "движением чаепития" в Милуоки в прошлом январе?
Is that a photo of you at a Tea Party rally in Milwaukee last January?
Мистер МакВей, расскажите мне о "движении чаепития".
Mr. McVeigh, tell me about the Tea Party.
Почему вы присоединились к "движению чаепития"?
Why do you belong to the Tea Party?
Выступает ли "движение чаепития" преимущественно против Обамы?
Isn't the Tea Party primarily anti-Obama?
Должен признать, что это была слабая надежда и неоправданная надежда, но "движение чаепития" не направлено на Обаму.
I would acknowledge that it was a slim hope and a thwarted hope, but the Tea Party is not about Obama.
Милли приготовила пудинг для чаепития.
Millie made bread pudding for the potluck.
я не знаю... как насчет маленького тихого чаепития?
Mmm, I don't know... How about a nice quiet little tea party?
На самом деле, у нас самый разгар чаепития.
Well, actually we're in the middle of a tea party.
Я отпущу его после чаепития.
I'll send him back after tea.
Мы с тобой собирались примерить платья для благотворительной церемонии чаепития сегодня утром.
You and I have our dress fittings for the mother-daughter tea this morning.
А мне еще кучу всего нужно подготовить для благотворительного чаепития Виктории.
There's still heaps to prepare for Victoria's charity tea.
Добрый день, дамы. И добро пожаловать на ежегодную 15-ю церемонию чаепития матерей и дочерей.
Good afternoon, ladies, and welcome to the 15th annual mother-daughter tea.
Надеюсь, Виктория будет обращать больше внимания на платье, чем на ту катастрофу, в которую я превратила ее церемонию чаепития.
I'm hoping Victoria pays more attention to it than the disaster I made of her mother-daughter tea.
Но сначала, тысячи гостей ожидаются на завтрашнем собрании Большого Чаепития, которое празднует открытие своего нового центра в Куахоге.
But first, thousands are expected for tomorrow's Tea Party rally celebrating their new Quahog headquarters.
Что? Картер был на собрании Большого Чаепития?
What, Carter was at the Tea Party rally?
Разве он не идеальный гость для нашего чаепития, папа?
Wouldn't this make the perfect guest for our tea parties, papa?
Ни то и ни другое. Свадьбы — как чаепития маленьких девочек, только женщины — это плюшевые игрушки, мужики заставляют их говорить, и они не пьют чай, они пьют устаревшие гендерные роли.
Weddings are like little girls tea parties, except the women are the stuffed animals, the men are making them talk, and they're not drinking tea, they're drinking antiquated gender roles.
Ты ведешь себя так после чаепития у Виктории.
Look... You've been like this ever since your tea with Victoria.
Приятного чаепития, Джордж.
ENJOY YOUR TEA, GEORGE.
"Но враг Чаепития получил в лицо шампанским вместо того, на что надеялся".
"But the Tea Party foe got a face full of bubbly - instead of what he was looking for." - Ha!
Конгрессмен Мишель Бахманн, организатор собрания Чаепития, у которой самой сложные отношения с реальностью, игнорирует заявление из Белого Дома.
Congresswoman Michele Bachmann, founder of the Tea Party Caucus, who herself has a difficult relationship with reality, ignores the statement from the White House.