English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Ч ] / Чар

Чар tradutor Inglês

238 parallel translation
Я был пьян и потерял голову от ваших чар.
I was very drunk... and quite swept off my feet by your charms.
Оо, Чар...
Oh, Char...
Вы решили, что Тэя под действием злых чар вредит мне и остальным.
You feel that Thea is some sort of evil influence... and can harm me and the other people here, too.
Любовь... Волшебство твоих чар повсюду.
Love, your magic spell is everywhere.
Гуще взвар! Котёл кипит. Пусть растёт заклятье чар
Make the gruel thick and slab, like a hell-broth boil and bubble, for a charm of powerful trouble.
# Десять тысяч чар #
# Ten thousand charms #
Она Во власти чар и зелий шарлатанских. Немыслимо, не охромев рассудком
She is abused, stolen from me and corrupted by spells and medicines bought of mountebanks.
Но это вид особых чар, вы понимаете?
But they're a sort of special charm, you understand.
Вы сделали превосходную работу с помощью Ваших Земных чар.
You have done an excellent job using your Earthly enchantments.
На мгновение Я стал жертвой Ваших чар, но Я знаю, кто Вы и что Вы намерены сделать.
For a moment I was a victim of your spell, but I know who you are and what you intend to do.
Ничего на свете нет лучше, чем талисманы против злых чар у ваших колен
Now, there's nothing in this world better than the good luck charms at your knees.
Желаю, чтобы окончилась сила чар!
I wish for all this magic to end.
И тайных чар исчезнут силы, Врагов смутит твое лицо,
Take you this ring, it has magic grace,
Нет, мадемуазель, но этим утром я видел жабу и испугался каких-нибудь злых чар.
No, but this morning I saw a toad and feared some evil spell.
её краса не блекнет от годов, привычкою исчерпать невозможно в ней дивного разнообразья чар, и между тем как женщины другие, питая, и насытить могут страсть, царица лишь усиливает голод, чем более желает утолить.
Age cannot wither her, nor custom stale Her infinite variety : other women cloy The appetites they feed : but she makes hungry Where most she satisfies ;
И жертва чар её, Антоний наш, затрепетал крылами и полетел, как селезень за уткой, за нею вслед.
The noble ruin of her magic, AntonyClaps on his sea-wing and, like a doting mallard, Leaving the fight in height, flies after her :
А между тем царица точно спит, как будто бы желая, чтобы вновь какой-нибудь другой Антоний в сети неодолимых чар её попался.
She looks like sleeping As she would catch another Antony In her strong toil of grace.
Мы призаём Вас виновным в удовлетворении своей жажды человеческой крови наведении злых чар и принесении в жертву девиц.
We find you guilty of satisfying you thirst with human blood, casting evil spells and sacrificing damsels.
И слышать не хочу, сколько своих треклятых чар ты на неё наложила.
I don't care how many damn spells you've got on her.
Его племянника Фейда, настоящего нарцисса... будет особенно легко обольстить с помощью твоих чар.
His nephew, Feyd, the narcissistic type should be especially amenable to your expert charms.
Во-вторых, другая молодая женщина изнемогает от ваших чар.
Secondly, another young woman falls for your charms.
Там сейчас не так уж и много работы, Чар.
There's not a heck of a lot of work right now, Char.
Чар говорила мне, что там есть и другие ребята.
Char was telling me that there's some other guys up there with you.
Чар говорила, что твой сын приедет.
Char was saying your kid's coming out.
Я встретил Чар год назад.
I been dating Char for about a year now.
Я не знаю, что происходит между вами с Чар но почему бы тебе просто не вернутся обратно в лес, откуда ты и пришел.
I don't know what's going on between you and Char but why don't you just sneak back in the woods where you came from.
Будь рядом с Чар.
Get over there with Char.
Чар не умерла.
Char didn't die.
И твоя главная задача - освободить дядю Джорджа от ее мрачных чар.
The point is that your uncle must be released from this grim entanglement.
Мужчины падают к ногам Одри под действием её чар как утки в тире.
Men fall under the spell of Audrey's charms like ducks in a shooting gallery.
Власть чар сильна, покорно служат духи, И колесница времени как должно Везет свой груз.
My charms crack not, my spirits obey ; and time goes upright with his carriage.
... Как мучатся... от чар твоих они! ... Взглянув на них, ... ты сам... их пожалел бы.
Your charm so strongly works'em that if you now beheld them your affections would become tender.
... Как мучатся... от чар твоих они! ... Взглянув на них,... ты сам ... их пожалел бы.
Your charm so strongly works'em that if you now beheld them your affections would become tender.
Как мучатся от чар твоих они! ... Взглянув на них,... ты сам ... их пожалел бы.
Your charm so strongly works'em that if you now beheld them your affections would become tender.
Отань здесь и знай, что ты во власти чар.
There stand, for you are spell-stopp'd.
- ¬ ы находитесь под действием чар.
- You're under the spell of this thing.
Моих првиденческих чар Я видел как взрослые мужики визжат как резаные
Of my ghost-like charms I have seen grown men give out a shriek
Следующие сто лет оно также, несомненно, останется молодым. И в эти сто лет японское кино определенно освободится от чар Японии, и расцветет как просто чистое кино.
And in these hundred years, the Japanese film will free itself from the spell of Japanese-ness, and will come abloom as pure cinema.
Я убежден, что существует рабство, которого можно желать. Когда мы являемся пленниками каких-то чар.
There's a kind of enslavement that we can desire... when we're under a spell.
Меня зовут Ии'Чар.
My name is Ee'Char.
Ии'Чар.
Ee'Char.
Ты говоришь, как Ии'Чар.
You sound like Ee'Char.
Кто такой Ии'Чар?
Who's Ee'Char?
Но всё остальное время... со мной был Ии'Чар.
But the rest of the time... there was Ee'Char.
Ии'Чар, проснись.
Ee'Char, wake up.
Ии'Чар...
Ee'Char...
Послушайте, вообще это не в моих правилах но сегодня здесь присутствует один джентльмен, павший под силой ваших чар.
Listen, I don't usually do this sort of thing, but there's a gentleman here tonight who's, well, rather taken with you.
Эллиот освободится от чар, бросит Джейд.
And once Elliot is out of his spell, Jade's out of luck.
Надеюсь, ты сможешь устоять против моих чар.
That is, if you can resist me.
Свободен от чар этих дьявольских телепузиков!
Free from the spell of those diabolical Teletubbies!
Её нет и в помине! Если она скрыта с помощью чар, мы будем открывать её неделю!
- It's just my tail.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]