English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Ч ] / Чарам

Чарам tradutor Inglês

47 parallel translation
Тремас явно поддался чарам Кассии.
Tremas has clearly fallen under Kassia's spell in more ways than one.
Она - женщина, восприимчивая к чарам, как и все остальные.
She's a woman, susceptible to charms like all of the rest.
Подвластный чарам, твой жених,..
" As flies the lizard Serpent fell
Однажды я тоже поддался чарам опиума.
I, too, once fell under the spell of opium.
Чарам
By you
Уверена, что смогу сопротивляться его чарам до того момента.
I'm sure I can resist its charms till then.
Похоже, вы поддались его чарам
It sounds like you've fallen for his charms.
Месье Кеттеринг оказался невосприимчив к ее чарам, потому что имел секрет, которого никто не знает.
Monsieur Kettering proves immune to her powerful charms, because he has a secret that nobody else knows.
Значит, он не поддаётся твоим чарам?
So he's immune to your charms?
Я не хочу сказать, что неподвластен чарам крепкой груди и мускулистых рук.
I do not mean that I am immune to the charms a defined chest and muscular arm.
Ты поддалась его чарам.
You are a little fascinated by him.
Я просто не могу сопротивляться её чарам.
I'm simply not able to resist her.
Ох, с женщиной которая может противостоять его чарам.
Oh, a woman who can resist his charms.
Назад к чарам, заклятьям, зельям и друзьям В Гриффиндор!
Back to spells and enchantments, potions and friends To Griffindor! Hufflepuff!
Один лишь капитан стойко противостоит моим чарам.
It's simply the captain is immune to my charms.
Я знаю слишком много Ваших прежних побед, чтобы поддаться этим чарам.
I know too many of your former conquests to fall into that honey pot.
Только один человек остался нечувствителен к чарам Югири.
Only one man has ever resisted the charms of Yugiri.
Ага, но угадай, кто не поддастся её чарам?
Yeah, but guess who's not going to fall under her spell?
Похоже ты нарвалась на единственного копа, неподвластного твоим чарам, Калинда.
Looks like you ran into the one cop who can resist your charms, Kalinda.
* Хотел бы я знать как... * * Твои глаза блестят, сейчас * * как сопротивляться чарам *
♪ I wish I knew how... ♪ ♪ Your eyes are like starlight now. ♪ ♪ To break this spell. ♪
У него какой-то иммунитет к моим чарам.
He's just immune to my charms.
Так как ты тоже поддался её чарам.
Since clearly, you, too, were seduced.
Не поддавайся дьявольским чарам.
Don't fall for his diabolical sorcery.
Больше я не поддамся твоим чарам.
But I cannot succumb to your charms ever again.
Завороженный ее красотой, король поддался чарам, и тоска отпустила его сердце. Забыл он о своем горе и пожелал на следующий же день сыграть свадьбу.
So enchanted by her beauty was the King that he forgot, for the first time, his broken heart and the very next day, she would become his wife.
" о первое лето в горах было неповторимо. ћне самой не хотелось такого бледного повторени €, как могла, € противилась прежним чарам.
That first summer there was gone irrevocably, and I didn't want a weaker version of it, so I kept myself from succumbing once more to the old magic.
Поддаться твоим чарам, значит обречь себя на верную смерть.
Your deceitful words are a spell meant to lure me to my death.
И неподвластного вашим чарам.
And immune to your charms.
Как правитель Семи Морей, владыка бескрайних волн, повелитель Корраловых Пещер и глубочайших тайн глубин я приглашаю вас полюбоваться на моих завораживающих сирен и подчиниться обольщающим чарам приморья... забыть о штормах, кораблекрушениях и тайфунах.
As ruler of the Seven Seas, lord of the boundless waves, high constable of the coral caverns and uttermost recesses of the depths, I invite you to feast your eyes on my spellbinding sirens and surrender to the allure of seaside enchantment... ( applause ) to forget about life's stormy seas, shipwrecks, and typhoons.
Эта милая молодая девушка видимо не поддалась вашим чарам.
That nice young lady seemed somehow impervious - That nice young lady had a.45 pointed at me under her desk. - to your charms.
Он защищает меня благодаря чарам Морганы.
Morgana has enchanted it to protect me.
Она знала, что он поддается чарам привлекательных женщин, и сестра Крейвен может в итоге стать леди Бойд Кэррингтон, вместо нее.
She knew he would be susceptible to the charms of an attractive woman and perhaps Nurse Craven might end up as Lady Boyd Carrington instead of her.
И я позволил себе поддаться его чарам.
And I let myself fall under its spell.
Пока что я не помогала своим чарам, но если я вмешаюсь, ему конец.
Be careful, sir : I've been holding him back. I could let him run wild.
Твоим тазобедренным чарам!
Your pelvic sorcery!
Он может быть неравнодушным к вашим чарам.
He may be charmed by you.
Я не поддамся твоим чарам, Паскаль.
Your charms won't work on me, Pascal.
И, Шелл, я не виню тебя за то, что ты поддался его чарам, хорошо?
And, Shell, I don't blame you for falling under his spell, okay?
Наивная идиотка поддалась чарам американского усатого Казановы?
A patsy? A Doe-eyed idiot succumbed to the charms of America's mustachioed Casanova?
Благодаря чарам он остаётся щенком, но это не защищает его от всевозможных болезней.
The enchantment just keeps him a puppy forever ; it doesn't stop him from being riddled with every single disease it's possible to be riddled with.
Я имею в виду, он восприимчив к чарам горячей нянечки.
What I mean is, he's susceptible to hot nanny charms.
Думаю, что некоторые девушки имеют иммунитет к твоим чарам?
Guess some girls are immune to your charms, huh?
У детектива иммунитет к моим чарам.
The detective is completely immune to my charms.
Ни в одной книге не нашёл ничего о том, что Гримм подвергается чарам без смертельного исхода.
I'm not finding anything in any of the books about a Grimm going through a spell of any kind without dying.
Веришь или нет, есть мужчины, которые могут противостоять чарам Мэри.
Well, believe it or not, there are men who can resist Mary's charms.
Ее чарам колдовским.
♪ Is a weapon like the Queen has never seen ♪
- Но его чарам нельзя сопротивляться.
- But he's irresistible.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]