English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Ч ] / Чередой

Чередой tradutor Inglês

36 parallel translation
жизнь коротка! все и вся проносятся мимо единой чередой...
Hurry, hurry, life is short! I have read that when life approaches its end, everything and everyone rushes past in a single stream.
бесконечной чередой ее подруг приходит строй, и трещат и обсуждают и болтают, выясняя, что с тобой!
# In a line that never ends Come an army of her friends # # Come to jabber and to chatter And to tell her # # What the matter is with you!
Возможно кто-то из новеньких слегка смущен... стремительной чередой событий, обрушившихся на вас с момента прибытия.
Perhaps some of you new boys are a little bewildered... by the rapid succession of events which has overtaken you since your arrival.
Это была медленная, несовершенная эволюция форм, бесконечной чередой сменявших друг друга.
A very slow, uneven progress of life forms, changing and evolving in a long, continuous procession.
Секс с бесконечной чередой женщин должно быть не удовлетворяет.
Sex with an endless line of beautiful women must be unfulfilling.
" " то, что кажетс € вам чередой несчастий, может в действительности оказатьс € первыми шагами путешестви €.
"And what might seem to be a series of unfortunate events " may, in fact, be the first steps of a journey.
Представитель окружного отдела здравоохранения назвал серию самоубийств в городе чередой совпадений. Он отметил, что между инцидентами нет никакой связи.
A spokesman for the County Health Department is calling a recent cluster of suicides in the city "tragic and very unfortunate" and he added that there's no evidence to suggest that they are connected in any way.
"Полицейские сбиты с толку чередой недавних странных арестов горожан".
"Police are baffled over a recent string" of bizarre citizens'arrests.
Чередой вспыхивали странные описания реальности Фейнмана. Физики привыкли к фантастическому, но он осмелился визуализировать происходящее.
A row broke out, not over Feynman's weird description of reality - physicists were used to weird - but because he dared to visualise what was going on.
Жизнь – это приключение, созданное по нашим собственным планам пересекающееся с судьбой с чередой удач и несчастий.
Life is an adventure of our own making, intercepted by fate and by a number of accidents lucky and unlucky.
там мы начали новое приключение созданное по нашим собственным планам, переплетенное с судьбой, с чередой удач и несчастий
And there began a new adventure of our own making, intercepted by fate and by a number of accidents lucky and unlucky.
Те животные, которым посчастливилось принести потомство, теперь стоят перед чередой новых испытаний - как защитить и вырастить своих детёнышей.
Those animals which have young now face a whole new set of challenges, to protect and nurture their offspring.
- Но день за днем шли неизменной чередой словно щелкал метроном.
GOODlE : But each day just ticked before me like the next... GOODlE :...
Всё это дело было чередой небрежных ошибок!
This whole business has been one sloppy mistake after another!
Думаю, это можно назвать чередой очень странных встреч.
I guess you'd call it a series of really strange encounters.
Айале предъявлено обвинение по восьми случаям сексуального насилия первой степени, в связи с чередой нападений, произошедших в Ист-Сайде за последний год.
Ayala is being charged with eight counts of rape in the first degree in connection with a string of attacks on the Eastside this past year.
Особенно когда дни рождения пролетают мимо чередой.
Especially when birthdays start flying by.
И грудь моя, что всех погубит чередой
" And my bosom, Where each man is bruised in turn,
Тебе, наверное, очень тяжело, быть снова окруженным чередой смертей.
Must be very hard for you to be surrounded by the stench of death again.
Жизнь здесь была лишь чередой оцепеняющей жестокости и унижений, замаскированных под что-то другое.
Life there was just a series of numbing cruelties and humiliations, all masquerading as something else.
Оказывается, ее допрашивали в связи с чередой ограблений в Саммерлине, вместе с соседкой по комнате, нашей девушкой из морга, Гвен Онетта.
Turns out, she was questioned in a string of burglaries in Summerlin, along with her roommates, our girl in the morgue, Gwen Onetta.
После гибели 12 человек полиции удалось, наконец, произвести арест в связи с чередой убийственных нападений.
With 12 confirmed deaths, police have finally been able to make an arrest in connection with the recent string of deadly attacks.
Ритуальная метка, оставленные чередой посвящения.
Ritual markings, left by some unholy initiation.
Знаешь, грязные стаканы в "Блюберд" идут нескончаемой чередой.
You know, those dirty glasses at the Bluebird come in fast and furious.
- Связываете ли вы эту смерть с чередой недавних убийств?
That's all I can say right now.
Так как бусинки очень близки друг к другу, они ведут себя так же, как если бы они были чередой маленьких стержней, торчащих из горшка.
Because the beads are close together they act as if they were a sequence of little rods, rising out of the pod.
А колледж будет чередой сплошных незнакомцев.
But college is just gonna be non-stop strangers.
Счастливые дни шли чередой... Тебе же нравится этот дом? ... а мы начали строить совместную жизнь.
From one happy day to the next we began the process of creating a life together.
Насколько это было возможно, возращение в замок Леох лишь усилило напряжение в моем едва состоявшемся браке и поставило меня перед чередой выборов, которым предстояло определить наше будущее на многие годы.
If anything, returning to Castle Leoch only heightened the tensions and strains on my newfound marriage and presented me with more choices that would affect our lives for years still to come.
Ее жизнь стала чередой потрясающих приключений.
Her life had become a series of unbelievably epic adventures.
Время движется в одном направлении. Только вперёд. Делая нашу жизнь чередой выборов, нанизанных друг на друга.
Time was designed to move in one direction- - ever forward, allowing our lives to be a series of choices, threaded one after another.
Добавим к этому тот факт, что ни одно из насекомых не обнаружено в более поздней стадии, чем первоначальная, и я предположу, что мы здесь наблюдаем за чередой событий.
Put that together with the fact that neither insect developed past first instar, and I think we're looking at a sequence of events here.
Я просто должна была позволить идти всему своей чередой.
I just had to give it a go.
- "Моё детство было чередой..." - Это конфиденциально!
~ "My childhood was a series..." ~ Not for publication!
Всё её президентство было бесконечной чередой провалов, и не знаю, достало ли это вас, но меня это определённо достало...
Her whole presidency has been one disgrace after another and I don't know if you're sick of it, - but I am definitely sick of it... - Yes.
Жизнь станеттеперь для меня лишь чередой дней...
Life would be no more than a succession of days.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]