Честолюбие tradutor Inglês
68 parallel translation
Цель нашего обучения в том, чтобы разбудить в детях честолюбие
We must awaken the children's ambition
Но это честолюбие а не любовь к театру.
But that feeling is worth nothing. It has nothing to do with true love of theatre.
Хочу дом, три или четыре ребенка и жену, которая будет ругать меня за слабое честолюбие которое у меня есть.
I wanna have a home with three or four children and a wife who can bawl me out for not being ambitious enough because I won't be.
Благодарю вас. Но честолюбие никто не отменял.
But you should aim higher.
У вас совершенно атрофировано честолюбие.
Your ambitions are completely atrophied. - Wha..?
Солидная прибавка к зарплате, ну и честолюбие, конечно.
A good rise in the salary, and ambitions, too.
Лила недооценила твое честолюбие.
She underestimated your ambition.
Зависть, честолюбие.
Envy, ambition
У меня есть честолюбие.
I got ambition.
А теперь уйми своё дешёвое честолюбие.
Now throw away your worthless ambition.
Ты, плоть и кровь моя, родной мой брат ; Ты, в ком неистовое честолюбие Попрало совесть и природу ; ты, Кто думал с Себастьяном короля убить, -
Flesh and blood, you, brother mine, that entertain'd ambition, expell'd remorse and nature, who, with Sebastian - whose inward pinches therefore are most strong - would here have kill'd your king,
Я видал человека, чьё честолюбие заставило его приревновать к самому Господу.
I saw one guy who was so ambitious, he actually became jealous of the Lord.
Этот ребенок пробуждает во мне честолюбие.
This child flatters my ambition.
Этот ребенок пробуждает во мне честолюбие!
This child flatters my ambition.
Честолюбие - злой хозяин
Ambition is a vicious mistress.
На твоем лице написано честолюбие.
I can read it in your face the ambition and the wickedness.
Честолюбие.
Ambition
Честолюбие - один из главныхдвигателей карьеры.
Ambition is what drives a career.
Я изучал язык ГДРовских новостей и подогревал режиссерское честолюбие Дениса.
I only had to study the language of "Current Camera"... and spur on Denis'ambition as a film director.
В твое честолюбие.
Your ambition.
Розенкранц : "Ну, так это ваше честолюбие делает ее тюрьмою : она слишком тесна для вашего духа."
Why then your ambition makes it one ; 'tis too narrow for your mind.
Вот это честолюбие!
There's ambition.
Честолюбие правой руки императора затуманивает её цель.
The ambition of the Emperor's Hand clouds her purpose.
- Черное честолюбие.
The dark side of ambition.
Мне нравится твоё честолюбие.
I like your ambition.
Твоё чёрное честолюбие управляло его убивающими руками.
Your dark ambition guided his murderous hand!
Значит, тюрьмой делает ее ваше честолюбие. Вашим требованиям тесно в ней.
Why then, your ambition makes it one -'tis too narrow for your mind.
Эй, а честолюбие та еще дрянь, разве нет?
Hey, ambition's a bitch, ain't it?
Это честолюбие.
That's ambition.
Во мне говорило честолюбие.
I've never once realized that this was all because of my ambitious desires
Должность приора Кингсбриджа удовлетворила бы твое честолюбие?
So becoming Prior of Kingsbridge would satisfy your ambition?
Честолюбие в достижении целей Божьих приближает меня к Господу нашему.
Holy ambition which brings me closer to Christ.
Я хочу, чтобы вы это знали. Я всегда смотрел на мир лишь как на средство свести концы с концами, потешить своё честолюбие.
I always looked at the world one way, to be used to meet my own ends, feed my own ambition.
А потом оказывается - твоё честолюбие ничуть не меньше моего.
But all this time, you had the same ambition as me.
У меня тоже есть честолюбие.
There is no purer ambition for a woman.
Честолюбие - не порок, Джарек.
Ambition's not a crime, jarek.
и разрушит мировую систему правления... что уничтожит твоё честолюбие.
A man who desires chaos... One who will reset the world's ruling structure... And the man who will destroy your ambitions.
Когда видишь смерть, нужно проявить уважение, а не честолюбие.
We could score a Peabody. Death needs dignity. Not ambition.
Когда видишь смерть, нужно проявить уважение, а не честолюбие.
Death needs dignity. Not ambition.
Нет, честолюбие это личное.
No, ambition is personal.
Черт побери честолюбие моего отца!
Now, beshrew my father's ambition!
Но честолюбие подводит всех нас.
But ambition gets us all.
Но его безудержное честолюбие сломает его так же быстро, как оно его и поддержало.
But his vaulting ambition will bring him down as swiftly as it propped him up.
Вот каждый раз смотрю на него, вижу только честолюбие
Well, every time I look at that guy, all I see is ambition.
"Самое худшее - это честолюбие Джорджа, он в леденящем гневе," "этот мир противится ему больше всех."
'Worse still, George's ambition is curdling to rage as this'peace thwarts him most of all.
В бизнесе необходимо честолюбие.
Being ambitious is good in business.
Твое честолюбие тебя ослепляет.
You're blinded by your ambition.
... ослепленное честолюбие горного короля.
the blind ambition of a Mountain King.
Ты одна из тех людей, что должны понимать слепое честолюбие.
You of all people should understand blind ambition.
Твое честолюбие и мой комплекс вины.
It'd very dad.
- Честолюбие?
Objectivity.