Что это то самое место tradutor Inglês
50 parallel translation
Вы уверены, что это то самое место?
You sure this is the place you wanted to come to?
Я думаю, что это то самое место.
I think this place is it.
Уверены, что это то самое место, Стивенсон?
Are you sure this is the place, Stevenson?
- Ты уверен, что это то самое место?
- You sure this is the right place?
Ты уверен, что это то самое место?
Are you sure this is the place?
Ты уверен, что это то самое место?
Are you sure This is the place?
Дед, а ты уверен, что это то самое место?
Gramps, are you sure that is the very place?
- Это старая традиция, которая утверждает, что это то самое место.
It's an oral tradition saying that this is the place.
А мы уверены, что это то самое место? Да, оно принадлежит человеку по имени Десаад.
We sure this is the right place?
- Ты уверен, что это то самое место?
You sure this is his place? Yeah.
Ты думаешь, что это то самое место?
You think this is really the place?
Ты уверен, что это то самое место?
Are you sure this is the right place?
Вы уверены, что это то самое место?
Oh, whoa, whoa, whoa. You sure this is the right place?
- Ты уверен, что это то самое место?
Sure this is the right place?
GPS говорит, что это то самое место.
The GPS says this is the spot.
В конце концов, мы знаем, что это то самое место.
At least we know we're in the right place.
Потому что это то самое место.
Because this is the place.
Ты уверена, что это то самое место?
Are you sure this is the right place?
Ты не думала, что это то самое место где Джек нашел это?
You don't think it's the same place where Jack found this, do you?
Ты уверена, что это то самое место?
You're absolutely sure this is the place?
Если ты не абсолютно уверена, что это то самое место, ты должна сказать это.
If you weren't absolutely fucking sure that this was the place, you should have said something.
Ты уверен что это то самое место?
Are you sure this is the right spot?
Уверен, что это то самое место?
You're sure this is the place?
Ты уверен, что это то самое место?
You sure this is the place?
— Папа сказал, они приехали посмотреть что как, потому что это то самое место.
- My dad said they've come to check on things because this is the place.
Ты уверен, что это то самое место?
Are you sure this is the right spot?
Откуда нам знать, что это то самое место?
How do we know this is the right spot?
Там происходит что-то очень странное, а это место - самое безопасное на всей станции.
There's something very wrong going on and this is the safest place in the whole station.
Но самое важное в этом месте то, Что это то место, где появился термин "Open Source".
Now what's really important about this place is that this is the office where the term "Open Source" was invented.
Это то самое место что преследовало меня во снах..
This place that's haunted my dreams.
Если это самое страшное, что есть в аду, то для вас с сестрой на небе приготовлено особое место за заботу об этом человеке.
If that's the worst that hell has to offer, there must be as special a place in heaven... reserved for you and your sister. The way you've treated that man.
Ага, видите, он нарисовал эту карту и сказал, что если мы будем ей следовать и найдем то самое место, как это сделали пираты в книге, тогда он нас не отчислит.
Yeah, see he drew this map and said if we could follow it and find the X like the pirates did in the book, then he wouldn't flunk us.
Протоны будут сталкиваться так часто, что ваши шансы увидеть что-то невероятно интересное и базисное очень высоки, то, что было в самом начале, то, что ещё никто не видел, и мне кажется, что это будет самое привлекательное место в тот момент.
It collides protons together so often that your chances of seeing something incredibly interesting and profound are increased way beyond anything that we've had before and I can think of no better place to be actually at the moment.
Ты уверен, что это то самое место?
It looks clear.
Потому что, поверь мне, теперь-то я знаю, что это самое изменение имело место быть.
Because, believe me, I know now that this change has indeed taken place.
Так что думаю, это то самое место.
I guess this is the right place.
Говори что хочешь, но это - то самое место, где сбываются мечты.
- Um. Say what you want, but this is where dreams come true.
Она охраняется, так что это может быть то самое место, но как мы это докажем?
It's guarded, so yeah, it could very well be the place, - but how do we prove it?
И я стану инвалидом... что-то вроде того. Самое худшее место, самое страшное место - это моя голова, но это всё, что мне остаётся.
Screw it up and become a quadriplegic or so... the worst place for me, the scariest place for me, is in my mind, and that's all I'd have left.
Если они прочитали тебя, и обнаружили, что мы ищем то же самое, они заключат это место в янтарь навсегда.
If they read you and find out that we're looking for the same thing, they'll seal it permanently.
Это то место, где произошло одно самое большое изменение, что люди когда-либо делали на Земле, даже с учётом нашего века науки и больших городов...
This is where the single biggest change that humans have ever made to the planet, even in our age of science and great cities...
Похоже, что это то же самое место. Вам так не кажется?
They could have been taken in the same place, don't you think?
Идея была в том, что тот, кто это зарыл, запомнил бы то самое место, куда вернётся его забрать.
The idea was that whoever buried it would remember the exact spot when they came back to collect it.
Но за этой дверью, демоны и ангелы, и они жаждут заполучить в свои руки пророка, так что, несмотря на то, что Кроули здесь, сейчас это самое безопасное место для тебя.
But out that door, it's demons and it's angels, and they would all love to get their hands on a Prophet, so even with Crowley here, this is still the safest place for you.
Если вы хотите спрятать что-то от американских властей, это самое подходящее место.
If you want to hide something from American authorities, this would be the place to put it.
Только то, что это самое последнее место, где я утром думал оказаться.
Only that this is quite literally the last place I expected to be at the beginning of the day.
Это то же самое место, что и на его фотографиях в офисе.
This is the same location he has on display in his office.
Бернадетт, я за тебя сыграю в отместку за каждую серию "Доктора Кто", которую Леонард заставил меня досмотреть, и отправлю эту машину назад на планету Галлифрей, где ей самое место, хоть меня и бесит то, что я это знаю.
Bernadette, for every episode of Doctor Who Leonard has made me sit through, I will play on your behalf and send that TARDIS back to Gallifrey, where I hate that I know it belongs.
Знаю, что не обязана этого говорить, и понимаю, что мы находимся на какой-то свалке, и это не самое романтичное место для первого признания, но... я хочу сказать, что люблю тебя.
Look. I know that I don't have to say this, and I know that we're in a junkyard in the middle of nowhere, which is the least romantic place to say this for the first time, but... I just want you to know that I love you.