Что это только вопрос времени tradutor Inglês
66 parallel translation
Я знаю его, и я знаю, что это только вопрос времени, когда он решит, что ваше содержание - это бесполезная трата еды, воды и усилий.
I know him and I know that it's only a matter of time before he decides that it's a waste of food, water and labour keeping you alive.
Каждый раз, когда я раздевался,... каждый раз, когда я принимал душ,... я полагал, что это только вопрос времени... перед тем, как они начнут.
Every time I stepped out of my cell... every time I got in that shower... I figured it was only a matter of time... before they made a move.
Мы знаем, что это только вопрос времени, когда доктор Вейр и полковник Шеппард станут сами собой.
We know it's only a matter of time before Dr. Weir and colonel Sheppard are themselves again.
Мы оба знали, что это только вопрос времени.
Okay, we both knew it was just a matter of time.
И я знала, что это только вопрос времени, пока не начнется вся эта бесконечная история с девушками, и вот, похоже, она уже началась.
And I knew it was only a matter of time before the whole girlfriend thing happened. So, um, here's the thing.
Если бы вы спросили меня год назад, я бы сказала, что это только вопрос времени.
If you'd asked me a year ago, I'd've said it was just a matter of time.
Известно, как он выглядит, так что это только вопрос времени.
We know what he looks like, so it's only a matter of time.
Но когда мы заперли тут все, ты понял, что это только вопрос времени, когда мы узнаем, что убийца ты.
But when we locked this place down, you knew it was only a matter of time before we knew that you were the killer.
Никто не пострадал, но я знал, что это только вопрос времени. Так что я ушел.
Nobody got hurt, but it was just a matter of time, so I got out.
И он знал, что это только вопрос времени, когда Во Фат придет за ним.
And he knew that it was only a matter of time before Wo Fat went after him.
Я знала, что это только вопрос времени когда я стану женщиной в кляре.
I knew it was only a matter of time before I became a battered woman.
И я понял, что это только вопрос времени пока кто-то не установит цену на это.
And I realized it was only a matter of time until someone put a price on it.
Я знал, что это только вопрос времени, прежде чем ты снова постучишь в мою дверь.
Knew it was only a matter of time before you came knocking on my door again.
Потому, что это только вопрос времени, пока это бедное, несчастное дитя, разыскивая в 3 ночи немного молока, не направится к тебе.
All right,'cause it's only a matter of time before that poor, unfortunate child is looking for some suckling at 3 : 00 a.m., is gonna be looking to you.
И у него было миллион идей, и он говорил маме, что это только вопрос времени, когда одна из них выстрелит.
But he had a million ideas and he used to promise my ma that it was only gonna be a matter of time before one of them hit.
Что ж, я знал, что это только вопрос времени.
Good. Well, I knew it was only a matter of time.
что только наше оружие эффективно против... это всего лишь вопрос времени.
It doesn't matter what you say. The fact is that NERV has the only weapon that can best the enemy. You mean the ATfield?
Полагаю, что это был только вопрос времени, чтобы сообщить правду...
So, I figured it was only a matter of time before you had to tell the truth...
О, что-то вроде... это только вопрос времени : когда Доминион начнет полномасштабное вторжение в Федерацию, и когда это случится, станция, несомненно, станет их первой целью.
Oh, something like... it was only a matter of time before the Dominion launched a full-scale assault against the Federation and when that happened the station would undoubtedly be their first target.
Джоуи, что ты скажешь о положении, будто с этническими воинами, идущими по всему миру, и в частности в Восточной Европе, это только вопрос времени прежде, чем они выбьют у нас почву из-под ног, и сделают английский официальным языком Соединенных штатов, чтобы защитить нашу национальную принадлежность и предотвратить этнический конфликт? Что ты скажешь на это?
Joey, what say you to the position that with ethnic warfare spreading it will eventually reach our shores and making English our official language safeguards our national identity and avoids ethnic strife?
Это был только вопрос времени прежде, чем что-то развязало бы этот процесс.
It was only a matter of time before something set it off.
Проблема в том, что когда он покончит с ними, а это только вопрос времени, он придет за нами.
The problem is, when he's through with them, and it's only a matter of time, he'll come gunning for us.
Это только вопрос времени, прежде чем мы узнаем, что он видел.
It's only a matter of time before we know what this little guy saw.
Сара, это только вопрос времени, и прокурор узнает, что справки поддельные.
Sarah, it's only a matter of time before the public prosecutor finds out your journal is fake.
Ведь это только вопрос времени. Проклятие настигнет и вас и вы умрёте... или ещё что похуже
It's only a matter of time before the curse gets you, and you... die, or worse.
И я думаю, что это - только вопрос времени, прежде, чем я могу не чувствовать ничего вообще.
And I think it's only a matter of time Before I can't feel anything at all.
Это только вопрос времени, прежде чем генерал поймет что я предал его И Майкл,
It's only a matter of time before the general realizes that I turned my back on him and Michael.
Полагаю, это был только вопрос времени, когда вы сознаетесь, что мы все еще здесь.
So, I figured it was only a matter of time before you had to tell the truth about us still being here.
Он вышел на Джесси, и это только вопрос времени пока он выследит его, так что- -
He has linked it to Jesse, and it's only a matter of time before he tracks it down, so -
И это только вопрос времени до того как он поймет, что я не его Тесс.
It's only matter of time before he realizes I'm not his Tess.
Я имею в виду, что мой папа еще не вернулся, но это только вопрос времени.
I mean, my dad has not moved back in yet, but it's only a matter of time.
Понимаешь, как только ты появился в офисе Волкера, Он понял, что это лишь вопрос времени, прежде, чем ты отвернешься от него.
See, once you showed up at volker's office, he knew it was only a matter of ti before you turned on him.
Что означает это - только вопрос времени
Which means it's only a matter of time
Я имею в виду, что Сью сейчас нечем заняться. что означает, это только вопрос времени когда она снова станет мешать Хору.
I mean, Sue's got nothing to do now, which means it's only a matter of time before she starts coming after the Glee Club.
Как только у них дела идут на поправку, они тут же срываются, потому что в глубине души они знают, что это лишь вопрос времени, когда они сорвутся.
The second they start making progress, they screw up, because deep down they think it's only a matter of time until they fail.
Это был только вопрос времени, она бы поняла, что это я.
It was just a matter of time before she figured out it was me.
Это только вопрос времени, до того, как все узнают, что тут произошло.
Only a matter of time until everyone finds out what happened here.
В Америке уже утро, так что теперь это только вопрос времени, когда мы найдем Тома Ротвелла.
I mean, America is awake now, so it's just a matter of time before we find Tom Rothwell.
И прямо как в сказке, это только вопрос времени когда же все поймут, что он неспособен править
And just like the story, it's only a matter of time before the world learns he's unfit to lead.
Ты знаешь, что это вопрос времени, как только Салли получит результаты почерка, и тогда со мной покончено, Шон. Покончено!
You know it's only a matter of time before Sally gets the handwriting results back, and then I'm done, Shawn.
В общем, это только вопрос времени, что мы будем висеть на верёвках у него в подвале.
Just a matter of time till we're hung on strings in his basement.
Знал, что это только всего лишь вопрос времени, связать это все со мной.
Knew it was only a matter of time before all this caught up with me.
Но после того, что они сделали с ней, это был только вопрос времени, не так ли?
But after what they did to her, it was only a matter of time, right?
Сообщил во всех портах и аэропортах о Джелико, так что его поимка это только вопрос времени.
Got ports and airports in place on Jellicoe, so only a matter of time.
Она только что узнала про меня... и это всего лишь вопрос времени, когда она спросит про своего отца.
She's just found out about me..... and it's only a matter of time before she asks about her father.
Это только вопрос времени, когда они станут спекулировать тем, что Натали была убита за продажу секретов.
It's only a matter of time before they start to speculate that Natalie was killed to keep her from leaking secrets.
Это только вопрос времени, что вы будете целоваться. Фу.
It's just a matter of time before you two are making out.
Тогда это только вопрос времени прежде чем они попадут внутрь ее головы и получат все, что им нужно.
Then it's only a matter of time before they get inside her head and get everything they need.
Значит ты утверждаешь, что Дрю совершил ужасную ошибку, и это только вопрос времени когда он приползет обратно?
So you're saying that Drew's made a terrible mistake, and it's just gonna be a matter of time before he comes crawling back?
Это только вопрос времени прежде, чем основатель узнает, что я вернулся.
It's only a matter of time before the Founder finds out I'm back.
Ладно, это только вопрос времени, прежде чем она откроется и свистнет, и начнут лопаться наши воздушные шары и она расскажет, что Ария убила Шанну.
Okay, it's only a matter of time before she runs out of whistles and start tearing our balloons and say Aria killed Shana.