Чтобы всё было как раньше tradutor Inglês
74 parallel translation
Ваша жена чувствует себя чужой в этом доме, и то, что Вы хотите, чтобы всё было как раньше, заставляет её думать... что Вы всё ещё любите Маргарет.
Your wife feels like a stranger in your house and because you want everything to be as it was, she believes that you still love Margaret.
Хочу, чтобы всё было как раньше.
I want it to be like before
Я просто хочу, чтобы всё было как раньше.
I just want things back the way they were.
Дурачки из Мафии хотят, чтобы тебя не стало, чтобы всё было как раньше.
Those Mob fools want you gone so they can get back to the way things were.
Я хочу, чтобы всё было как раньше.
I want everything back the way it was.
Хотел бы я, чтобы всё было как раньше.
I wish things could be like before.
Ты сказала, что мне придется участвовать во всем этом... я просто хочу, чтобы всё было как раньше.
You said I'd be pan of this thing, and I - I just want things to be the way they were.
Сказал, что хочет, чтобы всё было как раньше.
He says he wants us to be like we used to be.
Разве ты не хочешь, чтобы всё было так, как раньше, до нашего приезда в этот городишко?
Don't you want to get back to where we were before we came to this horrible place?
Я хочу, чтобы все стало, как раньше, как до твоего появления, будто тебя здесь никогда не было, будто тебя вообще не существует!
Things must go back to what they were before you arrived. As if you'd never existed. Is that clear?
Несмотря на то, что ты отец лжи Я хочу, чтобы все было как раньше.
Even though you're the father of lies I want things to be as they were.
Я хочу, чтобы все было, как раньше.
I want it all back the way that it was.
Я хочу, чтобы все было как раньше.
I just want things back, you know, the way they were.
А я хочу, чтобы все было, как раньше
I just want it the way it was.
" держать его в секрете долгое врем € было практически невозможно. Ќо давайте вернемс € обратно в ≈ вропу, чтобы посмотреть как один единственный человек смог манипулировать всей британской экономикой, раньше всех завладев новостью об окончательном поражении Ќаполеона.
And they wouldn't be able to get away with it for long, but first we have to travel back to Europe to see how a single man was able to manipulate the entire British economy by obtaining the first news of Napoleon's final defeat.
Я хочу, чтобы все было как раньше.
I'd like everything to stay the same.
Чтобы все было так, как раньше.
That everything was like it was before.
Я хочу, чтобы все было так, как раньше.
I want things to go back to the way they used to be.
Он сказал, что желает, чтобы всё вновь стало так, как было раньше, до этой ужасной войны.
He said that his wish is for everything to go back to the way it was before this horrible war.
Кроме нее у меня никого не осталось. Я так хочу, чтобы все было как раньше.
She's all I have now, Jack, and I want her back so bad and I don't even know where she went.
Если ты хочешь, чтобы все было как раньше, ты должна сама подать пример.
Well, if you want things to get back to the way that they were you have to set the example.
Мы хотели, чтобы все было как раньше..
We wanted him the way he was in the old days.
Чтобы все было как раньше?
Everything like it was?
Нам с Кершоу потребовалось две недели, чтобы проникнуть сквозь него, разобрать устройство, а затем вернуть всё обратно, как и было раньше.
Kershaw and I took two weeks to get in, take it apart, and put it back good as new.
Желаю вам всех благ, здоровья, и чтобы все было, как раньше.
All the best... and... good health... and that everything will be as it used to be again.
Мэнни, а ты ведь хочешь сказать, как ты хотел бы вернуться сюда, чтобы всё тут было замечательно, как раньше.
Manny, you would like to tell Bernard how much you'd like to come back and... make it all nice again.
А, возможно, стоит попытаться вернуть все как было раньше, но чтобы ты не решила - делай так, как будет лучше для тебя.
Maybe it's trying to put the pieces back together but either way, do it because it's right for you.
Она попытается сделать так, чтобы все стало, как раньше было.
Try to make things go back to the way they were before.
А что тут придумывать? Я хочу чтобы все было, как раньше.
There's not much to invent, I want everything like before.
Я просто хочу, чтобы всё было, как раньше.
I just wish things could get back to the way they were before.
Я хочу, чтобы все встало на свои места. Чтобы все было как раньше.
I want things to go back to the way they were.
Я бы хотела, чтобы все было как раньше...
I wish we could go back.
Я хочу, чтобы все было, как раньше.
I just wanna go back to before.
Хочу, чтобы все было как раньше.
I just want things to be like they used to be.
Ты не хочешь, чтобы все было, как раньше?
Did not want me back?
Можно встречать их с ужасом или радостью с истерикой "хочу, чтобы все было как раньше"
It simply is. It can be greeted with terror or joy- - A tantrum that says "I want it the way it was"
Теперь это наконец-то произошло, и я молюсь, чтобы все было как раньше.
Now that's finally happened, and I'm praying they come back.
Ты вернулась домой из больницы, и я хочу, чтобы между нами все было, как раньше.
Now that you're home from the hospital, I want us to go back to the way we used to be.
Хочу, чтобы между нами всё было как раньше.
I want to go back to where we were.
Я просто хочу, чтобы всё было так, как раньше.
I just want everything to be back The way it's supposed to be.
Я сделаю все, что в моих силах, чтобы все было как раньше.
We're gonna do whatever we can. Make it like it was.
Я просто не хочу, чтобы все было, как раньше.
I just don't want to go back to the way things were.
Хочу, чтобы все было как раньше.
I want it back the way it was before.
Все спешат, чтобы я вернулась к тому, что было раньше, и делала те вещи, коорые я делала до того, как всё произошло.
I mean, everyone's in such a hurry for me to just go back to the way things were and just do the same things I was doing before this happened.
На самом деле, я просто... хочу, чтобы все встало на свои места, как было раньше.
I really just... I want things to go back to the way they were.
Ты хочешь, чтобы все было как раньше, да?
You'd like things to be like they used to be, eh?
Исправился, сделал, чтобы все было как раньше.
Fix it, make it like it used to be.
Я бы хотел, чтобы все было просто, как раньше, но...
I want things to just be the way they were, but...
Что объяснило бы ваши требования, чтобы всё было, как раньше.
Which would explain your insistence that everything get "back to normal."
Я хочу, чтобы все было как раньше.
I want things to go back to the way they were before.
Я просто хочу, чтобы всё было, как раньше.
I just want everything back to the way it was.