Чудовищ tradutor Inglês
325 parallel translation
ќн получит тот же эффект, как и человек, которому дан Ћ — ƒ, но он не знает об этом. ќн будет напуган. ≈ го не посещают при € тные видени €, он видит чудовищ.
He will have the same effect as the man who was given a material and doesn't know he's getting it.
ќт откликнулс € на призыв √ оспода и подн € лс € сюда, к хищным чудовищам, подобно тому, как откликнулс € на призыв родины и отправилс € бить чудовищ во'ранцию.
He answered the call of his God to come up here among the beasts of prey, just as he answered the call of his country to go among the beasts of war in France.
Потому, что он единственный человек в Англии, который защищал невинных людей от чудовищ, напившихся людской крови.
It's because he was the one man in England who protected the helpless... ... against beasts who were drunk on human blood!
И пообещайте вести себя как леди перед лицом этих чудовищ.
Please, promise to behave like ladies in front of these creatures.
Двух больших чудовищ. Вот с такими глазами.
- Yeah, two big monsters!
Чтобы защищать себя от диких чудовищ.
To defend yourself against wild beasts.
- А если уж ты непременно хочешь замуж, выходи замуж за дурака потому что умные люди хорошо знают, каких чудовищ вы из них делаете.
If thou wilt needs marry, marry a fool, for wise men know well enough what monsters you make of them.
- Вы позволяете им слушать таких чудовищ?
You let them listen to such monstrosities? Really!
Мы сразимся врукопашную с одним из самых злобных морских чудовищ.
You'll be fighting at close quarters with the most tenacious of all sea beasts.
Кто превратил их в чудовищ?
Who turned them into such monsters?
Не люблю чудовищ.
I don't like monsters.
- Нет, спасибо. Дальше тут говорится о видениях туманных очертаний каких-то чудовищ и чувстве холода, которое, вы тоже испытали по вашим словам.
There's a lot more... about seeing visions of a monstrous, smoky shape... and feeling cold, like you said you were.
Корабль чудовищ.
The Ship of Monsters
Лучше тебе отправляться домой, так как в последние дни я притягиваю чудовищ так сильно, что, куда бы я ни шёл, везде они.
Better if you head home cuz these days I got a monster magnet so strong that everywhere I go I run into them.
Для кого только производят этиx чудовищ?
What do they make monsters like this for?
Возможно Йен и Доктор пытаются нагнать чудовищ из акведука?
Perhaps the Doctor and Ian are chasing the creatures in the aqueduct?
Это правда, что когда мы оглядываемся вокруг себя, мы видим ужас, безумие, чудовищ...
It's true that, when one looks around, there are horrors and monsters, there's madness...
Братик, это святилище чудовищ.
Big brother, it's a monster's shrine.
В галактике будет меньше клингонских чудовищ.
That's so many less Klingon monsters in the galaxy.
На рассвете наши войска начали очистку от зеонских чудовищ, отравляющих нашу планету.
Starting at dawn, our heroic troops began flushing out the Zeon monsters who've been poisoning our planet.
Что за чудовищ к нам присылают зеонцы?
What kind of monsters are the Zeons sending against us?
... вдали от чудовищ!
... far from bugaboos!
Не вижу вокруг ни волков, ни чудовищ.
I don't see any monsters or wolves around.
— колько времени займет разоружить этих чудовищ?
Disarm these monsters take how long?
Приходишь туда и лепишь каких-нибудь керамический чудовищ.
You got there and you made some ceramic monstrosity in arts and crafts.
Для тебя нет чудовищ, а только товарищи.
For you no monsters exist but only companions.
Но это люди прошлого и времени чудовищ.
But these are men of the past and from a monstrous age.
Они завоевали лес, землю и чудовищ.
They have conquered the forest, the earth and its monsters.
Дженифер говорит, что они превращаются в чудовищ, как только я уезжаю.
Jennifer says they always turn into monsters the minute my leave's over.
Пережившие ядерный холокост люди превратились в тупых одержимых чудовищ.
Those who survived the initial blast are mindless, batted monsters.
Он всегда дарит тебе злобных чудовищ?
Does your father always give you vicious little monsters?
Моя мама всегда говорила, что чудовищ не бывает... что они не настоящие... а они есть.
My mommy always said there were no monsters - no real ones - but there are.
Динозавров не бывает, а чудовищ никогда не существовало.
Dinosaurs aren't real, and monsters used to be real.
Tут нет никаких чудовищ, сам посмотри.
Well, yeah.
На меня насьiлали летающих чудовищ. Которьiх мне в одиночку пришлось сразить своим мечом.
They sent feathered beasts against me... that I had to kill with my sword.
В моей семье чудовищ не было.
No monsters on my side.
√ орести созданы дл € чудовищ, не дл € людей.
Sorrows were made for the beasts, not for the men.
- Вы создаёте чудовищ.
- You wanna create monsters.
На чудовищ с Борнео?
The Beast of Borneo?
Я чувствовал себя по-странному глупо, как ребенок, который просит родителей поискать под кроватью чудовищ.
I felt vaguely ridiculous, like a child insisting his parents check under the bed for monsters.
Если я уберу чудовище с вашего трона вы уберете чудовищ из моего мира.
If I remove the monster from your throne... you will remove the monster... from my world.
Скажите это детям, когда будете отдавать их в семью этих чудовищ!
Well, tell that to the kids when they're adopted by the Manson family!
Все превратились в чудовищ.
Everyone's turned into a monster.
Когда ты был смертным мальчиком, чего ты боялся? Чудовищ.
When you were a mortal boy, what did you fear?
Мы на Острове чудовищ.
This is fun. We're on Monster Island.
Вы хотите внуков-чудовищ, как ваш карлик?
Do you want kids who are monsters like your runt?
Неудивительно, что в этом городе полно чудовищ.
No wonder this town's overrun with monsters.
... если ты увидишь чудовищ...
... if you saw any monsters...
Чудовищ?
Why, I... Monsters?
Ты и я в одной книге. "История двух чудовищ".
You and I in a book.
Видали этих чудовищ?
- Ugly bunch.