Чуточку tradutor Inglês
870 parallel translation
Ваш список чуточку длиннее, чем я думала.
Your list's a little longer than I thought.
Вы не могли бы быть чуточку дружелюбней?
You wouldn't like to be just a little bit more friendly, would you?
По-моему, я чуточку... У меня небольшое расстройство желудка.
I feel just a mite as though I'd have a little dyspepsia tonight.
Я не посмел сказать, что иногда я его чуточку боюсь. - Почему?
I was afraid to say sometimes he does scare me.
С такими мыслями ты бы стал вторым Линкольном, тебе бы только чуточку мозгов...
With the thoughts you'd be thinkin You could be another Lincoln If you only had a brain
Я бы плясал и пел, жизнь была бы весельем, только бы мне чуточку мозгов!
I would dance and be merry Life would be a ding-a-derry If I only had a brain
Как думаешь, если и я пойду к волшебнику, он даст мне чуточку мозгов?
Do you think if I went, this wizard would give me brains?
Вы чувствуете, что этот дом снова чуточку ваш?
You must feel that this is a little your home again, if you will?
Ну, если вы настаиваете, то я бы попробовал чуточку. - Хорошо.
Well, if you insist... just a small portion of everything.
Мы оба чуточку сошли с ума.
I guess we were both a little, well, mad.
Выходит ты стоишь чуточку больше, чем я думала.
So you're worth a bit more than I thought.
Всего-то нужно несколько балок и чуточку желания.
It's only a question of a couple of rafters and a little will.
А тебе не кажется, что уже чуточку поздно?
It's a trifle late for that, don't you think?
Мистер Ханг, пожалуйста, проявите хоть чуточку уважения.
Mr. Hang, please be just a little respect.
Я бы с удовольствием, будь это хоть чуточку ближе.
I'd really like to, if it were a bit nearer.
Тебе надо быть чуточку...
You have to be a little...
Понимаете? Чуточку подогреть ситуацию.
You know, stir things up a bit.
Проявите хоть чуточку уважение, господин Людоед!
Show some respect, Mr. Ogre!
- Не мог бы он чуточку пригнуться?
- But could he lower that one a little bit?
Видите, поменьше, чем у неё... почти, как у неё... но, как бы сказать, чуточку плавнее.
A little more moderate than that. A bit more heartfelt than this, but... it is more round.
Вот оно что. Американцы-миллионеры, они все чуточку сумасшедшие.
American millionaires must be all quite mad.
Не опустишь чуточку тент?
Would you like to lower the parasol a bit for me please?
Ты хоть чуточку меня любишь?
Do you love me a bit at least?
Затем фигура перемещается чуточку дальше, и снимается следующий кадр при должном терпении и концентрации фигура движется дальше и дальше, а затвор камеры открывается вновь и вновь в конечном итоге мы получим фигуру, двигающуюся через экран
The figure is then moved a fraction further and a second shot is taken and so on, so that with much patience and concentration the figure moves more and more. The camera shutter opens again and again and the final result will be the figure moving across the screen.
Ради Бога, можно чуточку потише, а?
For God's sake, let's have a bit ofquietness, will you?
женщина на диете. Имею право чуточку нарушить диету. Я её соблюдала целый день.
The morning prayer gets more mail than you do.
- Теперь тебе чуточку неловко?
And the excitement is just beginning.
Как видишь, я чуточку рассеян.
You see, I'm a bit absent-minded. It's from the delight of seeing you.
Будьте чуточку повеселей... ну, на минуточку.
You might be a bit brighter - just for a minute.
И чуточку сахара.
And a little bit of sugar.
Ну, чуточку!
Come on, just a little!
Вы должны иметь хоть чуточку уважения к старой бедной женщине!
Have a bit of respect for this poor old woman!
Хотела бы я, чтобы ты хоть раз чуточку опоздал, так что я могла бы позвонить адвокату и доставить тебе неприятности.
I wish, for once, you could be just a little late, so I could call my lawyer and make some trouble for you.
Можно чуточку приглушить музыку, чтобы ребята могли спокойно поговорить?
Do you think it might be possible to turn that music down, so maybe a couple of the boys could talk?
Должна же я была его чуточку помучить.
I had to torture him a bit.
- Похоже ему чуточку лучше.
- Seems to be just a shade better.
Если бы вы могли подождать. Хоть чуточку подождать.
If only you could wait, wait for a little while.
Чуточку подождите, чтобы я могла... привыкнуть к этому чувству, понимаете?
Wait a little for me to be able... to get used to this feeling, do you understand?
Только подождите, чуточку подождите, хорошо?
You just wait, wait a little. All right?
Но кое-кто нам чуточку поможет...
But with a little help from our friend here...
Я чуточку простудилась, но ведь шоу должно продолжаться, разве не так?
I got a little laryngitis but the show must go on, no?
В моем втором номере, в "Свете полнолуния", мы с оркестром берём чуточку в разной тональности.
In my second number, "Shine on Harvest Moon" the orchestra and me sometimes get into different keys.
Ничего страшного, - чуточку голубых шуточек.
Listen, that's just a little more of that gay humor.
Еще чуточку...
A little more.
Даже чуточку.
Not one damn bit.
Он чуточку похудел.
He has lost some weight.
Глупенькая, мне просто нужно было чуточку внимания.
Don't be silly. I just wanted some attention.
Только чуточку смолк шепот города,
Drives all ease from anguished sight
Ну, может мне пару раз повезло. Окей, может, я чём-то чуточку выделяюсь.
If you've got any hostilities, this is a marvelous way to work'em off.
Хоть чуточку будь человеком! С самого начала!
From the beginning!
И это чуточку непристойное живое существо стало для меня образом всего того вечера, тем крючком на сети воспоминаний, который зацепляет внимание, хотя нечто гораздо большее совершается у нас на глазах.
This slightly obscene object became a memorable part of the evening.