Чьих tradutor Inglês
474 parallel translation
Скажем так, это не аромат для чьих-то старых тётушек.
Suffice to say it's not a perfume anybody's maiden aunt would wear.
Общественность, в чьих глазах Итан Хойт вырос до размеров национального героя.
The public, in who's eyes Ethan Hoyt has grown to the size of a national hero.
Ведь нет средь вас столь низких, в чьих бы взорах Теперь огонь не вспыхнул благородный.
for there is none of you so mean and base, that hath not noble lustre in your eyes.
Когда солнце опускается за горизонт, и холодный ветер завывает в пустыне, выходят те, в чьих жилах течёт индейская кровь, те, что всё ещё вспоминают Пёрл Чавес, девушку-полукровку и смешливую непокорность, с которой она покидала этот мир. Навсегда.
For when the sun is low... and the cold wind blows across the desert... there are those of Indian blood... who still speak of Pearl Chavez... the half-breed girl from down along the border... and of the laughing outlaw... with whom she here kept a final rendezvous... never to be seen again.
Брендон у чьих-то ног?
Brandon at someone's feet!
Чьих глаз?
Whose eyes?
И ещё трое, чьих имён я не знаю.
And three more whose names I didn't even catch.
В истории, которая сейчас пройдёт перед Вами, ни цвет чьих-то волос, ни стиль домов, ни афиши на стенах, ни своя, особая, манера улыбаться и говорить, не является особенностью, присущей только этим мужчинам и женщинам, которые сейчас оживут перед Вами...
The story that is just beginning does not have precise geographical coordinates. The color of the sky, the shape of the houses, the ads on the walls or a certain way of talking and smiling need not have a specific flag in which to wrap these men and women who will start living before our eyes.
Мы не пожертвуем безопасностью страны ради чьих-то личных амбиций.
We shall not sacrifice the security of all to the interests of one.
Я клянусь тебе каждый час, что не останется ни тебя, ни меня, из чьих же глаз тогда капают эти слёзы?
"I swear to you hourly " We'll no longer be you and me " Out of whose eyes come tears
У чьих дверей?
For God's sake, whose door?
- Чьих слуг, сэр?
- The servants of whom, sir?
Привести в мой дом чьих-то детей!
She wants to bring them into my house! Her sons, with my name!
Тебе известно, чьих?
Those sons of a - - Of a what?
И Вас нужно назвать Афродитой, поскольку Вы будете использовать свою красоту, чтобы завоевывать тех, в чьих услугах мы нуждаемся.
And you shall be called Aphrodite, for you will use your beauty to win over those whose services we need.
Она напугает тех, в чьих руках власть.
It would scare our rulers stiff!
- ¬ чьих интересах задерживать дело?
- In whose interest to delay the case?
Но тогда, те, чьих братьев сожгли... будут сжигать других, и это не прекратится
Then those whose brothers have been burned will burn others, and so on.
тому, в чьих руках справедливость?
who else hands out justice?
Ты последняя, в чьих венах течёт проклятая кровь.
You are the last one with the cursed blood running through your veins.
Вы меня извините, тoварищ артист, нo чтo этo такoе - чьих? . - Чей хoлoп спрашиваю?
Excuse me, comrade actor, but what do you mean, "belong"?
... в чьих же интересах обуздать воображение, как будто мы боимся великих обобщений.
Last. He won't say his 1 st name.
Чьих рук боятся Сибил и Пегги?
WHOSE HANDS ARE SYBIL AND PEGGY AFRAID OF?
- Чьих рук это дело?
- Who's responsible?
Он говорил уже тогда, что невежественные всегда будут невежественными, потому что сила в руках у тех, в чьих интересах, чтобы люди не понимали, в руках правительства, священников, капиталистов...
He said already then that the ignorant will always be ignorant because strength is in the hands of those whose interest it is that people do not understand, in the hands of the government, the blackrobes, the capitalists...
Что-то очень странное происходит... Кроме всех этих ужасных вещей, что Вы видите здесь... Но я думаю, что знаю, чьих это рук дело.
Something very strange is going on here aside from all these horrid things you see here but I think I know who's capable
На рисунке, изображающем моего мужа, окидывающего окрестности оценивающим взором, вам непременно нужно было подметить пару непонятно чьих сапог.
In the drawing of the prospect over which... my husband turns an appreciative gaze... you will have noticed that there is unclaimed a pair of riding boots.
- Я не нуждаюсь ни в чьих советах!
- I don't need anybodies advices!
На чьих похоронах?
Whose funeral?
- Как мог мужчина, кого я любила, чьих детей я хотела рожать и кормить грудью, оказаться героинщиком?
How could the man I loved, whose children I wanted to have and breast-feed, be a heroin dealer?
- Чьих похорон?
- Whose funeral?
Пока мы были в Мексике и крали лошадей Флореса, он был в Техасе и крал чьих-то ещё.
While we was in Mexico stealing Flores'horses, he was back in Texas stealing some others.
Если бы Вы могли выбирать из присутствующих дам, то в чьих объятиях хотели бы провести ночь?
If you had your choice of all the ladies present... in whose arms would you spend the night? No.
Представь, что я - открытая книга, на чьих девственных страницах будут сделаны записи твоей рукой.
Think of me as an open book, upon whose virgin pages you shall scribe.
- В чьих глазах?
- To who?
- Чьих книг?
- Whose books?
Я не знаю, чьих это рук дело.
I don't know who did what.
- Чьих это рук дело?
Who did it?
Я не знаю, но, это чьих-то рук дело.
I don't know, but somebody did.
В чьих только трусах они не шарили?
How many fannies has he groped?
Нет, те из нас, в чьих интересах был ваш героизм, никогда бы не назвали вашу работу скучной.
No, those of us who have been beneficiaries of your heroism would never call your work tedious.
Кто были все эти люди, из чьих частей ты меня собрал?
Who were these people of which I am comprised?
Роббинс, мы все виновны в чьих-то глазах. Особенно, в своих собственных.
We're all guilty in someone's eyes, especially our own.
"В чьих жилах кровь бесстрашная течёт Кто Александра Храброго потомком стал".
Melvin, I'm glad you asked. - Where you goin'? - No, no, no.
- Лейтенант-Коммандер сил Земного содружества... не выполняю ни чьих требований.
- I'm a lt. Commander in Earthforce...
Эту песню больше нельзя исполнять. Ни в чьих устах она не прозвучит столь чарующе.
Bravo, Madam
- Чьих?
- Of yours.
Берите с собой заработанные деньги и чьих-нибудь подруг.
Bring your own money, anybody's girl.
Ты чьих будешь?
Who do you belong to?
- Чьих?
- Whose?
Тогда на чьих похоронах вы были вчера в 11 : 30?
Who was buried yesterday at 11 : 30?