Шалить tradutor Inglês
40 parallel translation
Хватит шалить, Рамона, спать пора!
When the wind blows... cut Ramona, you got to go to bed...
Если кто-то начнет шалить, то полиция ими займется. Я хочу положить конец этому!
If someone's playing around, the police will find them, because I'll get to the bottom of this!
Вы останетесь, если мы пообещаем не шалить?
Will you stay if we promise to be good?
Мэри Поппинс сказала, если не будем шалить, пойдём туда опять.
Mary Poppins says if we're good, she'll take us there again.
Это природа мальчиков - шалить, но что не правильно - это лгать, Котолай.
The boys have to be naughty but what is not right is to lie, Cotolay.
И всю следующую неделю не шалить.
Keep your nose clean for another week.
А у нас тут шалить стали : корову вчера украли.
And we've got an emergency case : the cow was stolen yesterday.
Потом явились сюда шалить, нарушать порядок или, может быть, они хотят вспомнить былое.
They come here to be naughty, transgressive, or probably because they want to remember the old days.
Иначе здоровье скоро начнет шалить.
Your health benefits expire soon.
Если ему не уделять достаточно внимания, он начинает шалить, и тогда начинается рыгание, пукание, постоянное... это правда отвратительно.
If he doesn't get attention he starts to act out, then there's the burping, the farting the hal- - lt's disgusting.
Ребята, хватит шалить.
Playtime is over, children.
Поэтому может понять, если мы начнем шалить. Что она может понимать в таком возрасте?
I mean, how much can she even be aware of at this age?
- Шалить?
- "Canoodling"?
Эван, хватит шалить.
Hey, no monkey business, Evan.
И не шалить.
None of your nonsense.
И не шалить.
And no drippy-drippy.
А шалить, как девка?
And romp like a whore?
- Да не хочу я с вами шалить. - Да?
- I don't wanna jump into your hands.
Не шалить.
Play nice.
Начал шалить, я отправила его на такси. Что значит "шалить"?
He got a little frisky, so I sent him home in a cab.
Говоря о стыде, я был однажды с той цыпочкой, которая любит шалить своими руками под курткой, пока мы все сидим вокруг нашего любимого стола в MacLaren's.
Speaking of shame, I was once with this chick who liked to do hand stuff underneath a jacket while we were all sitting around our favorite booth at MacLaren's.
Прости, но в Сиэтле куча других домов, где ты не будешь шалить с интернами.
I'm sorry, but there are plenty of other houses in Seattle for you not to screw interns in.
Через четыре минуты мы должны были шалить ручками в такси.
In four minutes we're supposed to be doing hand stuff in the cab.
Как первые из них прибывают, нервы начинают шалить.
So, now, she writes lyrics about it, and turns it into a positive.
А это значит, что Кинг может снова шалить.
You know, that means the King is free to shwing again.
Нет, я имею в виду шалить - с заглавной "Ш".
No, I mean to shwing, with a capital "Shw."
И теперь Кинг свободен, чтобы опять шалить.
You know, that means the King is free to shwing again.
Пока Мигель снова не начнет шалить.
Until the next time Miguel is naughty.
Ему не нужно шалить. Он еще ребенок.
He doesn't need any action.
Если ты будешь здесь, хоть кто-то будет наслаждаться фильмом вместе со мной, а они не будут шалить под одеялом.
I mean, maybe if you're here, I'll have someone to actually enjoy the movie with and they won't try to do inappropriate things under the blanket.
Мама говорит, что я должна ждать до 18, прежде, чем шалить.
Mum says I should wait until I'm 18 before I do any funny business.
Если я манчкин, то я буду шалить!
If I see a munchkin, I'm gonna freak.
Я надеялась, ты будешь шалить.
I was hoping you were very naughty.
Если обещаешь не шалить.
If you promise to behave.
Шалить лучше в самом узком кругу, пребывая бок о бок. Согласны, мистер Чендлер?
Mischief is best enacted in small groups at very close quarters, don't you think, Mr. Chandler?
Боже, так хорошо сидеть здесь и шалить вместе с тобой.
Feels so good to just sit here, do the wrong thing with you.
Ты должен пообещать никогда больше не шалить.
Well, there's only one other way. You have to promise never to prank again.
Шалить с детьми выгодно.
That's the great thing about messing with kids.
Вы все еще можете шалить в пустом планетарии
_ _
Не надо бы шалить!
Don't do yourself a mischief.