Шаловливые tradutor Inglês
38 parallel translation
Во мне говорит голос Бога, но шаловливые ручки его не слушаются.
The voice is the voice of a God-fearing man... but the hands are the hands of a forger.
- И мне нельзя? - Нет. Ишь, котята шаловливые.
I know some little pussy cats who aren't going to be so pretty when Titorelli is through with them.
У него были очень шаловливые руки.
He really had wandering palms. What a man...
В общем, шаловливые ручки.
Well, there was touching.
Шаловливые ручонки, понимаешь, о чем я?
Wandering hands, you know what I'm saying?
Мы познакомились, мы перелили из пустого в порожнее, и если ты не отвезёшь меня домой сейчас, в смысле прямо сейчас, я думаю, что мисс Шаловливые Ручки не будет так в тебе заинтересована, когда yвидит, как твоя сестра наклоня - ется через стол и целует тебя взасос.
We've networked, we've schmoozed. And unless you take me home now, as in right now I think Miss Thing over there isn't going to be interested when she sees your sister lean over and give you the kiss of your life.
А теперь раскошеливайся на эти шаловливые пальчики, сладенький!
Now fork over those ladyfingers, cookie!
Три шаловливые девицы желают поразвлечься.
I see three fish eager and awaiting.
Вот шаловливые мозги!
Oh, it's his funny brain, isn't it?
я и мои шаловливые ручки тебе заскучать не дадим.
I'm a wizard with my fingers.
И первыми моими словами станут "шаловливые ручки"!
And the first thing I'm gonna say is "Wandering hands!"
Чьи-то шаловливые ручонки нашли способ эксплуатировать судьбу.
Iniquitous hands with the means to exploit fate.
"Шаловливые" означает "плохие".
- "Iniquitous" means "bad."
У Санты шаловливые ручки.
Santa is kind of hands-y.
После всех лет, в течение которых он страдал клептоманией его шаловливые ручонки наконец-то нашли доказательство того что это ты проворачивала эти грязные делишки.
After all these years of kleptomania, his sticky fingers finally found evidence that you were up to some nasty, nasty business.
С доктором Шаловливые Пальчики?
The way you got examined by Dr. Busyfingers?
Но теперь она попала в твои шаловливые ручки, и ты призвал настоящего суккуба из настоящего Ада!
But here it is in your incapable hands and you summoned a succubus from hell!
И родители Фрэнки также получали шаловливые телефонные звонки от маленького мальчика.
And Frankie's parents also received prank phone calls from a young boy.
Если субъект всё тот же, он должно быть использует другого ребёнка, чтобы делать шаловливые телефонные звонки.
If this is the same unsub, he must be using another child to make the prank phone calls.
Может быть, флирт, приставания, шаловливые ручки?
Dismissal, sexual harassment?
А то у нас тысячи ложных ориентировок на клоунов 1988 года... шаловливые подростки, разозлённые родители.
We had thousands of false clown sightings in'88... teenagers playing pranks, parents flipping out.
Какие у вас шаловливые пальцы.
You got naughty fingers.
Не... смущай мои шаловливые причиндалы.
Don't... don't confuse my naughty parts.
Шаловливые ручки, то есть!
Wandering hands, that is!
Пусть они малость распустят шаловливые ручонки на Хана.
Get a little handsy on hansy.
Ну знаете, ванна с пузырьками, шаловливые ручки... чувства... любовь... обслуживание в номерах... шоколадки... подмигиваю.
You know, bubble baths and just touching'... feelin'... loving'... room service... chocolate... wink, wink.
Держи свои шаловливые ручки при себе.
Keep your filthy hands off her.
Да ладно, я просто подумал, знаешь... у тебя были шаловливые ручки, когда ты меня обыскивала... немного лично, немного интимно.
Oh, come on, I just thought, you know... you got a little handsy when you searched me- - a little personal, a little intimate.
- Спасибо, милый, но мистер Шаловливые-пальчики становится слишком игривым, когда мы смотрим "Аббатство Даунтон".
- Oh, thanks, honey, but Mr. Tickle Fingers gets a little frisky when we watch Downton Abbey.
Я бы хотела ни о чём не думать, играть в шаловливые шарады и выбирать между помадкой и масляным кремом, но это не моя жизнь.
I would love to have nothing on my mind but naughty charades and choosing between fondant and buttercream, but that is not my life.
Будешь держать эти шаловливые губенки закрытыми.
You keep those kissable lips shut.
Сообщения, звонки, шаловливые фотографии.
Texts, voice calls, naughty, naughty pictures.
Клэр и я с нетерпением ждём, чтобы устроить шаловливые ролевые игры- - сексуально раскрепощённая наставительница рогов Джулиана и Клайв Биксби, продавец днём, шпион ночью.
Claire and I look forward to some naughty role-playing- - sexually adventurous cuckolder Juliana and Clive Bixby, speaker salesman by day, spy by night.
Мы такие шаловливые.
We're so naughty.
Разве ты не видела мои шаловливые, ночные, рекламы секса по телефону?
Haven't you ever seen my naughty, late-night, party-line commercials?
У Лероя были шаловливые ручки.
Leroy knew where to put his hands.
Первые несколько были довольно невинными, шаловливые сёстры, твёрдость в его штанах, всё такое... но после этих ужасных оттенков мне пришлось поднажать.
The first few were pretty soft-core - swooning nurses, "the hardness in his breeches", that sort of thing - but, after that 50 Shades nonsense, I had to up my game.
Шаловливые руки.
Wandering hands.