Шамана tradutor Inglês
67 parallel translation
А как насчет того, чтобы сделать фото индейского шамана, ну, знаешь, в его причудливом головном уборе и с прочими украшениями,
And how about me taking a picture of a medicine man, you know, with the fancy headdress and all the trimmings,
Выслушай шамана Севатим.
Hear the shaman of the Sevateem.
- Когда оно потеряло аппетит, он скормил ему шамана... -... и сам занял его место.
When it got sick and lost its appetite, it got cured by an extract made out of the magician, and he became his successor.
Обычно они присылают шамана молиться, чтобы мы разбились в прибое.
Usually they send out one of their fetish priests... praying for us to capsize in the surf.
Я надеюсь нам не придётся приглашать какого-нибудь шамана-чероки орущего и трясущего своим членом.
We're not gonna have some Cherokee medicine man in here hollering and shaking his dick.
В Калифорнии... я изучал путь шамана.
In California... I have been learning the ways of the shaman.
Ну, если у бубна есть хвост... если мы найдём шамана, который нам поможет, тогда он отрежет хвост, отделит его от бубна.
Well, if the drum does have a tail... if we can find a shaman who will help us they can cut the tail off, separating it from the drum.
... я искал Большого Шамана.
I've been in search of the Grand Kahuna!
- У моего шамана есть домик в пустыне.
- My shaman has a place in the desert.
Этого шамана трудно было найти.
He's a very difficult shaman to find.
Нет. Но я была у каждого шамана и провидца в Западном Полушарии.
No, but I've been to every shaman and seer in the Western Hemisphere.
- Этого шамана трудно было найти.
ROUGH MAN : He's a hard shaman to find.
Люди говорят, что у меня глаза шамана.
There's a reason people say I have shaman's eyes.
- Шамана никогда не нужно было приводить сюда.
- He should've never been brought here.
У шамана нет души. Он не знает, кто ее взял. Не знает, как найти ее.
Shaman didn't have the soul, doesn't know who took it, or how to find it.
Я прочесал вселенную в поисках этого сатанинского насекомого шамана.
I combed the universe in search of the stripy-insect shaman.
Слушай. Я знаю, что ты вроде цыганского шамана
- Listen. I know you're a Gypsy shaman.
Давайте вызовим еще и шамана, что бы тряс тут костями...
Let's have a witch doctor sift through bones...
Тогда мы просто вызовем шамана в больницу.
We're just gonna have to get a shaman. Today. In the hospital.
Я хочу увидеть их шамана.
I'd like to meet their shaman.
Как и все шамана перед ним, он пересек пустыню.
Like all Shaman before him, he had traversed the wilderness.
Если ты веришь в шамана, мы с судьей поддержим тебя
If you have faith in a shaman, I will back you with the judge.
Кроме того, я думаю, что определил местонахождение Шамана, проклявшего Надю.
Besides I believe I've located the Shaman who placed the curse on Nadia.
Я знаю местонахождение Шамана, который проклял ее.
I've located the Shaman that put the curse on her.
Вот у Шамана - реальная тема.
The real joint's the witch doctor.
Слушай, я звоню насчет твоего друга Энтона, шамана - он ведь плотник?
Listen, I'm calling about your friend Anton, the shaman... isn't he a carpenter, too?
Отличный подарок для шамана.
Right gift for a shaman.
Это может вывести нас на Шамана, Джо.
It could lead us to the Rainmaker, Joe!
Это из личного дела Шамана.
This is a piece of identifying information on the Rainmaker.
А если он убьет Шамана, что случится?
Once he kills the Rainmaker, what happens?
Думаю... он думает, что если убьет Шамана, то его не отправят назад, и он просто исчезнет.
I think he thinks if he killed the Rainmaker he never would have been sent back. He'd just vanish.
Шамана, старого, как те скалы. Он сказал, что никогда не умрёт.
A shaman who was old as the hills and said he would never die.
Он сказал, что шамана выбирают различными способами, но самый быстрый - удар молнии.
He said there are many ways a shaman is called to his path, but the most direct is lightning.
Знаешь, ты можешь считать себя чистым и невинным, найти путь к Богу, Будде или какому-то африканского шамана, но всё равно, у тебя руки по-прежнему в грязи.
You know, you may think you've gone clean, found God, Buddha, or some African shaman, but at the end of the day, your hands are still dirty.
Мы должны заставить шамана покинуть Его Величество.
And if we don't sit back and watch? We must remove that shaman at once...
Где дом шамана в этом городе?
Where's a shaman's house in this town?
Я всё ещё дочь шамана, от которой надо держаться подальше?
Am I still the fortune teller's daughter you look down on?
Линдси была взволнована, но, выйдя из палатки шамана, она была поражена не его словами.
It was a moving experience, but after leaving the tent, it wasn't just the shaman's words that got through to her.
Я должна последовать совету шамана и... быть честной сама с собой, хотя бы раз.
And I have to follow my shaman's advice. I have to be true to myself for once.
Не надо тискать шамана.
Please don't squeeze the shaman.
Скорее, травника или шамана, а не традиционного врача.
More like an herbalist or a shaman versus a traditional M.D.
Ну, я встретил шамана в Чили.
Well, I met this shaman in Chile.
Но потом, с помощью шамана клана Поуни и сообщества зоопарков, я нашёл лекарство, хотя и временное.
But then with the help of a Pawnee shaman and a zoo membership, I found a cure, albeit a temporary one.
Здесь реально найти шамана?
Is there a place we can find one?
Предполагается, что мы выполняем наши упражнения, даже если шамана Литтл Ривера нет здесь.
We're supposed to be doing our exercises even if Shaman Little River isn't here.
Эй, как насчет шамана Чувствительная Обида?
Hey, look, what about Shaman Touchy Feely?
Шамана Маленькую Реку на самом деле зовут Джереми Брустер.
Shaman Little River is actually named Jeremy Brewster.
Это байк шамана?
Is that the shaman's Vespa?
С тем же успехом можно позвать шамана или старую цыганку.
Might as well call a witch doctor or an old gypsy woman.
Только это и смог взять от маленького шамана из Уганды.
It's just a little something I picked up from a shaman bloke in Uganda.
Я просил шамана помочь вернуть Селию.
We sacrificed chickens.