Шанса tradutor Inglês
3,021 parallel translation
У меня не было шанса, миссис Рубэн.
I didn't get the chance, Mrs Rubin.
Не могу поверить, что ты продаешь мои вещи, не дав мне даже шанса их пересмотреть.
- I cannot believe that you would sell my things Without giving me a chance to go through them first.
У меня небыло и шанса.
I haven't had the chance.
Так много всего, о чем я всегда хотела спросить его. Но у меня никода не было шанса.
There's so much I always wanted to ask him, but I never got the chance.
А я тебе дал 33 шанса, чтобы остаться в моей жизни.
I've given you, like, 33 chances to be in my life, okay?
Другого шанса не будет!
Think about your work. This is your only chance.
Девушка, у вас нет ни одного шанса.
You, missy, are almost out of chances.
Если ты его арестуешь, не останется ни малейшего шанса, что мы когда либо сможем сойтись.
If you arrest him, there is no chance in hell you and I will ever get back together.
У тебя и у тупицы нет ни одного шанса.
You and stupido have no chance.
Мы не оставили никакого шанса для фантазии натуралам, пусть будут здоровы.
We did not leave any chance for imagination natural, let them be healthy.
Потому что ты пакуешь нож для демонской битвы и ты не имеешь ни шанса
Because you're packing a knife to a demon fight, and you don't stand a chance.
Ты пытаешься мне сказать, что разрушил бы все, что создала моя семья все, что ты помогал нас создать рискуя собственной жизнью ради шанса, что я выкажу хоть немного привязанности?
You mean to tell me that you would tear down everything my family built, everything you helped us build, risk your own life on the off chance that I would show you the slightest bit of affection?
Разве нет шанса, что вы двое снова сойдетесь?
Isn't there a chance you two could work it out?
Мне не дали шанса сделать что-либо еще.
I don't get the chance to do anything else.
Я ждала шанса поговорить с тобой наедине.
I've been waiting for a chance to speak with you alone.
У меня даже не было шанса поесть.
Oh, I didn't even have a chance to eat.
Даже не получил шанса начать экспериментальное лечение.
Never even got a chance to start the antiviral protocol.
Как ты могла? Анна, ты не дала ему ни единого шанса.
Anna, you've never given him a proper chance.
Я подумала, что поведение Анны лишило меня шанса надеяться на твою поддержку.
I rather assumed that Anna's behaviour had forfeited me any chance of a favour.
И я... я сожалею, Я очень сожалею, я живу с этим... так что... я ждала. Десять лет ждала шанса сделать что-то, что положено делать в таких случаях. И я не могу упустить его.
And that is something that I... that I regret, and that I live with, so... so, I have been waiting ten years for the chance to do something that even starts to make up for that.
У меня никогда не будет этого шанса снова.
I may never have that chance again.
У меня может больше никогда не быть такого шанса.
I may never have that chance again.
Я наконец стала успешной женщиной, какой она хотела, чтобы я была, и у нее не было шанса увидеть это.
I'd finally become this successful woman she'd always wanted me to be, and she never got a chance to see it.
Второго шанса, старта с чистого листа.
I was a second chance, a clean start.
У нас никогда и шанса не было, да?
We never had a chance, did we?
У нее не было шанса узнать его, но он... он оставил ей кучу записей... Дилана и Нила Даймонд, и она...
She never had a chance to know him, but he... he left her a stack of records... some Dylan and Neil Diamond, and she...
Ни одного шанса на помилование, вечная тюрьма для тех, кто смирился с неизбежной скукой.
No reprieves, just jail for anyone who gives in to the inevitable boredom.
Почему ты не даёшь мне шанса, доказать, что ты не права?
Why don't you give me a chance to prove you wrong?
Недавно, когда ты приходила ко мне в гости, ты сбежала так быстро, что не было шанса поговорить с тобой.
So... the other day when you were over at my house, you ran off so fast, that I didn't get a chance to tell you something.
Трусы, укатившие на моей машине, лишили меня шанса испытать истинную перебранку в приступе дорожной ярости.
The cowards who drove off in my car robbed me of the chance to experience a true road rage confrontation.
Если ты не скажешь кому-то что ты к ним чувствуешь, то у тебя может не быть другого шанса.
If you don't tell someone how you feel about them, you may never get the chance.
Когда она встретила Тома ранее этим вечером, можно было бы подумать, что у него не было ни малейшего шанса.
When she met Tom earlier in the night, you'd think he wouldn't stand a chance.
- Не знаю, что с тобой происходит. Но ты должна взять себя в руки. Потому что другого шанса стать родителями у нас не будет.
I don't know what's going on with you, but you have to figure it out, because that kid is the closest we're ever gonna get to being parents.
Но у меня нет шанса в аду если я вожделеющий над ее кровью
But I don't have a chance in hell if I'm lusting over her blood.
Затем снова, твои друзья Не давали мне большого шанса в этом деле
Then again, your friends didn't really give me much of a choice in the matter.
Нет ни единого шанса, что они выжили.
There's no way they survived it.
у них не будет шанса начать всё заново потому что, чтобы вернуть Стефана, нам придется убить их,
They're not gonna have a chance to start again because in order to bring Stefan back, we're gonna have to kill them,
У нее нет ни единого шанса против такого мужчины.
How is she gonna stand a chance against a man like that?
Мне хватит и такого шанса.
It's good enough for me.
У меня так и не было шанса сказать тебе...
I haven't gotten a chance to say this...
Ни малейшего шанса.
Not a chance.
Я думаю, нет шанса чтобы грустная презентация Лили побила Виктора Ху.
I mean, there is no way Lily's sad presentation is gonna beat Victor Hu.
Поэтому я могу помочь тебе, только отказавшись от шанса стать настоящим мужчиной?
So the only way I can help you is by giving up my chance to be one person?
Но мы не видели ее семь лет, возможно другого шанса не предоставится.
But we haven't seen her in seven years, and we might not get another chance.
У него никого не будет шанса.
He'll never have the chance.
У бедняги не было не единого шанса!
I mean, the poor bastard didn't even have a chance!
А ты? У меня никогда не было шанса быть ребенком.
I never got the chance to be a kid.
У вас даже не было шанса попрощаться.
You didn't even have a chance to say goodbye.
У него нет и шанса.
He doesn't stand a chance.
У меня не было ни малейшего шанса.
I never stood a chance.
Такого шанса не будет.
There won't be a chance