Шансе tradutor Inglês
77 parallel translation
Я назову вам дюжину мужчин, мечтающих о шансе принять у меня душ.
I can think of a dozen men who are just longing to use my shower.
Продолжайте говорить о жизни, м-р Спок, о шансе на жизнь.
You keep talking about life, Mr. Spock, a chance for life.
Я не прошу тебя о втором шансе, я не заслуживаю его.
It is mine that I do not deserve you to give opportunity again
Он убьет снова при первом же шансе, но эту пожилую пару он не тронет.
He'll kill the first chance he can, but he won't kill the old couple.
Или всю жизнь будешь жалеть об упущенном шансе.
Or you'll forever wish you had.
Каждый мечтает о втором шансе.
Every athlete dreams of a second chance.
Дело не в шансе, Кимми.
It's not about chances.
Преступникам, умственно отсталым и людям моложе 18 отказывают в шансе участвовать в решениях проблем, которые затрагивают их ежедневную жизнь.
Convicts, mental defectives and people under the age of 1 8 are denied the chance to participate in decisions that affect their everyday lives.
Ты говорил что-то о втором шансе.
You said somethin'about a second chance.
Я всю свою жизнь мечтал о таком шансе, и он наконец представился! " Дельберт вперёд!
All my life I've been waiting for an opportunity like this... and here it is screaming, " Go, Delbert!
Вы действительно собираетесь пожертвовать жизнями всех ваших людей при минимальном шансе, что этот город не будет полностью разрушен?
Are you gonna sacrifice the lives of all of your men on the off chance that this city won't be completely destroyed?
Знаешь, Бри Ты не единственная нужждающаяся во 2м шансе
you know, bree, you're not the only one who would like a second chance.
Смотрите, вот тут... где он говорит о "еще одном шансе", об "убежище".
All right, you see here, it says this stuff about "another chance."
Я хочу, чтобы ты подумал о втором шансе для Омега Кай.
I just want you to consider giving Omega Chi another chance,
В то время, когда я пытался увидеть метафорический луч солнца я совсем забыл о шансе выжить во враждебной вселенной.
I guess while I was trying to see the metaphorical sun, I totally forgot that the chances of survival - in an unfriendly cosmos...
Думаю, это напоминание об упущенном шансе.
I think it might be somebody reminding me I've missed my chance.
Сегодня я думаю об упущенном шансе...
'I was thinking today about missed opportunities...'
О каком втором шансе ты говоришь?
What kind of second chance would I have?
Они только нуждаются во втором шансе.
They just need a second chance.
Потому что мне начинает казаться, что ты грезишь о шансе изучить мир свободных геев, перед тем как окунуться в спокойные отношения со мной.
Are you sure? 'Cause I'm starting to wonder if you wish you had the chance to explore more of the single gay world before settling down in a relationship with me.
Ты постоянно отказываешь своим мужчинам в шансе быть рядом с тобой.
You constantly deny the men in your life the chance to be there for you.
Он позаботится о Втором Шансе.
He'll be taking care of Second Chance.
Он знает о Втором Шансе.
He knows about Second Chance.
Поняла, что если у вас есть один из отпрысков Создателя Королей, ты сможешь выставить свои требования. Например, ездить на Втором Шансе.
Figured if you got one of Kingmaker's shots, you could call your own shot, like riding Second Chance.
А когда мне что-то понадобилось и я обратилась к нему, просила о возможности поездить на Втором Шансе, он отказался это устроить, отказался рисковать.
And then when I needed a break and I went to him and asked for a shot to get on Second Chance, he wouldn't do it, he wouldn't put his neck out.
Сказал, что я недостаточно хороша, чтобы ездить на Втором Шансе.
He said I wasn't good enough to ride Second Chance.
Кроме того, множество народа в округе не имеет работы. Неужели ты хочешь отказать предприимчивым молодым женщинам в шансе получить оплачиваемую работу?
Besides, as many people around here as we got out of work, you really want to deny enterprising young women an opportunity for gainful employment?
- Хорошо, мы позвоним в полицию,.. как это отразится на шансе поимки этого отморозка?
- Okay, we call the police, does that increase the chance of catching this psycho?
Все нуждаются в еще одном шансе.
Everybody needs a second chance.
Если брат Сэм верит, что даже эти люди заслуживают второго шанса, то кто я такой, чтобы отказать ему во втором шансе попасть ко мне на стол?
If Brother Sam believes in giving men like this a second chance, who am I to deny him one on my table?
Как насчет нашего тоста о втором шансе,
How about we toast to second chances,
Думай об этом как о шансе насладиться моей компанией дважды в неделю вместо одного раза.
Think of this as a chance to enjoy my company twice a week instead of just once.
Речь идет о "Втором шансе?".
Is this about the New Start course?
О шансе, сэр
About an opportunity, sir.
О великом шансе
A great opportunity to... to, uh...
О шансе для..
Uh, an opportunity to, uh,
О каком шансе ты говоришь?
What is the opportunity you're talking about?
Ты на самом деле вернулась обратно просить меня о втором шансе?
LIAM : You're actually walking back in here asking me for a second chance?
ты говорила о шансе.
Last time we met, you had talked about a chance.
О каком шансе шла речь?
What was that about?
Это мои рейнджеры гибнут каждый раз когда Егерь падает, именно поэтому я прошу тебя о последнем шансе...
Those are my rangers that die every time a Jaeger falls, Which is why I'm asking you for one last chance..
Почему ты не думаешь об этом, как о шансе снова вспомнить о причинах, приведших тебя в политику?
Why don't you think of this as a chance to reconnect with why you first went into politics?
При 5 % шансе на успех, что в среднем даёт нам примерно 14,25 долларов за поцелуй Так, здесь... пятьсот долларов,
with a 5 % chance of return will yield a total bulk value of approximately $ 14.25 per kiss so, here... is five hundred dollars
Напоминание о моем убывающем шансе к воспроизведению потомства.
A reminder of my ebbing fertility.
Поверь мне приятель, к концу дня, она будет рыдать над своим креветочном коктейле, будет висеть у тебя на пальто, и умолять о втором шансе, Олли-мэн.
Trust me, my friend, by the end of the night, she's gonna be crying into her shrimp cocktail, hanging on to your coat sleeves, begging for a second chance with the Ollie-man.
Дайте мне слово это о вашем втором шансе.
I just need a word - - It's about your second chance.
Я их встречаю в новой жизни, рассказываю о дарованном им втором шансе.
I welcome them to their new lives, tell them about the second chance they've been given.
Да, он лепетал о каком-то новом изобретении или о чём-то другом, о шансе улучшить его.
A week?
Там все на шансе.
It's all chance.
Мы говорим о небольшом шансе.
We're talking a slight chance.
Доктор говорит о шансе в 10 %. Слушай, у тебя есть информация, или как?
Doctor says I got a 10 % chance.