Шарм tradutor Inglês
277 parallel translation
Ты прекрастная английская леди, шарм и обаяние.
You're a lovely English lady of charm and sweetness.
В тебе есть обаяние и шарм, Готова я упасть к твоим ногам.
Bum, tee-dum, pum pum-pum-pum Y ou have oomph and oomph I can't resist
Когда парни выбираются в Нью-Мексико, они хотят почувствовать латиноамериканский шарм.
When the dudes come out to New Mexico, they want to wallow in Latin glamour.
У вас есть особый шарм, но я не знаю, на что вы способны.
You got a touch of class, but I don't know how far you can go.
Он использовал свой шарм и занимался немного шантажом.
He worked his charm, and he worked a little blackmail on the side.
Мой блестящий шарм - Увы, не для - капрала!
But I'm saving my charms for better than a corporal
- У него был шарм!
He was so charming.
Он своего рода очаровательный монстр который источает особый шарм.
He's a kind of captivating monster who exudes a singular charm.
Чарльз, со временем твой шарм изнашивается и становится прозрачным настолько прозрачным, что я могу всё увидеть.
Charles, at times your charm wears dangerously thin. Right now it's so thin I can see through it.
У нее были молодость, шарм, осанка.
She had youth, charm and poise.
В этом весь шарм.
- We only met an hour ago. Precisely. Where's the fun otherwise?
- Шарма. У нее есть шарм.
Yes, she had a lot of class.But..
Я намерен использовать свой шарм, чтобы очаровать дам - членов жюри.
I'm now dedicating my charms to the ladies on the jury.
В тебе есть шарм, грация, красота.
You have charm, grace, and beauty.
- Так это правильно! Но... во мне есть шарм. Как говорят.
But I have charm, it seems.
Твой шарм - твой чистый, волнующий, необычный шарм.
your pure, swingin', way-out charm.
Им нужно правильно распределять время, решать проблемы, лгать своим родственникам, иногда даже проявлять собственные шарм и воображение.
They'd have to invest time, deal with problems, lie to their families, even be charming and imaginative.
Значит, в вас есть шарм, сын мой.
It's your charm, my son.
Музыка такая мягкая, такая деликатная что только люди с очень тонким, проницательным слухом могут различить мелодичный шарм этой песни.
The music is so soft, so delicate that only those with keen perceptive hearing, will be able to distinguish this melodious charm of music
— "Леди Шарм".
Charm Lady.
Это не лицемерие, это шарм.
It's charm.
Капитан использует свой обычный дипломатический шарм.
The captain will employ his usual diplomatic balm.
Они высосали весь Средне-Западный шарм из тебя... прямо из тебя.
They sucked all that Midwestern charm... right out of you.
Господа, используйте свой шарм.
Gentlemen... use your charms.
Надо признать, у Билла есть шарм.
Of course, Bill's got the glamour.
За шарм и очарование!
For charm and beauty!
Не следовало тебе выходить за прокурора. Ты растеряла свой шарм.
You shouldn't have married a D.A. You lost your pizzazz.
Этот штришок придал бы вам аромат и шарм.
It would make you more charming. - I can do without it.
Шарм, дорогая Катя. Дорогая туалетная вода.
Charm and class.
Это лишь начало, а дальше я задействую весь свой шарм.
This is the beginning, now I'm turning on the charm.
В нём есть свой шарм, правда?
- Oh, Andy! I love it!
У неё есть грация и шарм.
She's got such grace and charm.
Слышал когда-нибудь слово "шарм"?
Does the word "charm" mean anything to you?
Прекрасная погода, уроки сделаны мой шарм работает, и я иду на школьную экскурсию.
Why shouldn't I be happy? It's a beautiful day, my homework is done... I got my mojo working, and we're going on a field trip... this afternoon.
Ищу молодую женщину, у которой были бы шик, задница, образование,.. ... шарм, любопытство, память, благоразумие.
I need a young woman with class, ass, conversation, charm, curiosity, good memory,
Блестки на нарядах дам И клоунов веселый гам и шарм девиц - это не про Ритц.
"On clown and cutie, all misfits " Puttin'on the Ritz "?
Но у него был определенный шарм некоторого невыносимого свойства.
But he did have a certain charm... in an insufferable kind of way.
Мне кажется, в ней есть какой-то необузданный шарм. Да?
I think it has a certain... reckless charm, don't you?
Это мой шарм, мой блеск. Понимаешь?
It's my allure, my twinkle, you know.
Шарм играет гораздо более важную роль, чем мы думаем.
Charm is a lot more important than we think.
А у него есть шарм.
Lots of charm.
В этом - весь твой шарм.
It's your charm.
Даже несмотря на то, что он новичок в шоу-бизнесе у него был шарм и причуды звезды
Even though he was only a beginner in the show business, he knew all the glamour and extravagance of a star
Это все придает мне шарм, но если бы я знала это заранее, ничего бы не трогала.
it gives me character, but if I'd known... I wouldn't have touched it.
- Говорю тебе, у этой семьи есть шарм.
I'm telling you, this family is like.... They got charisma.
Как у Тома Круза. Семейный шарм Тома Круза.
Like Tom Cruise, they're the Tom Cruise of families.
Конечно он немного недисциплинирован, но, пожалуй, это придаёт особый шарм жителям запада.
Of course, he's a bit undisciplined... but perhaps that's what gives westerners their charm.
У него есть шарм.
His charm.
- Немного нахальный, но в этом его шарм, дорогая.
- Here I am!
А шарм?
Yeah, but the vibe...
— Шарм.
- calm