Шарманку tradutor Inglês
38 parallel translation
Я принесу шарманку и сыграю тебе маленькую серенаду.
I'll get my hurdy-gurdy and play you a little serenade.
Завтра праздник, парад, вот и крути... свою шарманку.
Tomorrow's our holiday, there'll be a parade, so keep rolling that thing.
И я завожу свою шарманку. Наконец, я добрался до самого верха - - до Лорензо ди Бонавентуры.
So I told them again, and it went on like that for a whole week.
Заводи свою шарманку, я буду твоей обезьянкой.
Grind your organ. I'll be your monkey.
Люди только начали воспринимать тебя всерьёз, а ты вновь заводишь свою шарманку про видения!
Every time people start taking you seriously, you talk about delusions.
Опять завел свою шарманку!
Christ, here we go again.
Бастер, ты каждый год заводишь свою шарманку, а потом каждый год благодаришь меня : "Спасибо, что заставила меня сыграть Адама!"
Buster, every year we go through this song and dance... and every year you say, "Thank you, Mama, for making me play Adam."
- А он шарманку-то свою еще не забрал.
He played his swan song?
О, почему бы тебе просто не отдать свою кардио-шарманку... Пэм?
Oh, why don't you just take your cardiac jukebox over to Pam's?
Я видела, чем должны заниматься девочки в твоем понимании, поэтому, не заводи шарманку.
I've seen your idea of what a teenage girl should do with her day, so don't even start.
¬ ыключи эту чертову шарманку.
Turn off that damn squawk-o-dyne.
Он всегда говорил, что я абсолютно непредсказуема. Ну, ты знаешь, заведет шарманку в духе :
Like my dad, he's... he's always saying that I exaggerate, you know.
¬ ыключи шарманку.
Cut the conga.
Можно врубать шарманку?
You ready to rock?
Не заводи шарманку...
Don't get boring.
Если опять заведёшь шарманку про упущенный шанс с Эдриенн Барбо, то лучше молчи.
If this is another story about how you missed your chance with Adrienne Barbeau, I'm moving out.
Николь, поднимись туда и приготовь свою шарманку.
Nicole, go over there and get your mojo ready.
[Майкл в компьютере] Вырубай шарманку.
Shut that off.
Снова феи свою шарманку завели!
Blasted fairy music.
Шарманку вруби.
Plug that thing in.
Ты опять шарманку свою завёл?
Are you still harping on that?
Глуши ёбаную шарманку!
Turn that fucking music off!
Романо, не заводи опять эту шарманку. Мы не жених и невеста.
Romano, don't start moaning, we're not an item.
Там две развязные девицы повисли на нем, так он завел свою шарманку на тему, что женщины видят в нем только мясо, и никогда не спросят, как у него дела или типа того.
These two nasty girls started hitting on him, then he went on this whole rant about how women treat him like meat and never ask him how he's doing or anything.
- Закрой свою шарманку.
- Shut that down.
— Запускай шарманку.
- Play that shit.
- Вырубай свою шарманку!
You farms His beak at that!
И заводи шарманку, когда доберешься до того помоста.
And start the music when you get to the top of that catwalk.
Не хочу снова заводить эту шарманку, но, думаю, лифчик - меньшая из твоих проблем.
I hate to go on about this but, I think the bra situation's the least of your problems.
Еще один год в телевизионном реалити-шоу, плясать под эту шарманку?
Another year on a reality TV show, dancing for the organ grinder?
А он завел шарманку дальше, что я вечно...
Then him just going on about how I'm always...
Без связей с кем-то наверху... опять он эту шарманку завел... не замените нам решетку?
Without a connection to some high-ranking official... Here he goes again with this nonsense. - Excuse me, please change the grill!
Пусть этот самородок глушит свою шарманку.
That prodigy needs to keep it down.
А ты складываешь шарманку.
You start in on the music box.
Ты всегда заводишь эту шарманку, когда наговоришь мне гадостей.
You always bring this up whenever you're being a shit to me.
Заводи шарманку.
Cue the music.
Опять свою шарманку завели.
Same bullshit, over and over again.
Но она заводила свою шарманку :
But she was all, " La-di-da,