Шедевр tradutor Inglês
602 parallel translation
Мой шедевр, моя - Мария-Антуанетта.
My masterpiece, my Marie Antoinette.
Надеюсь, не будете возражать и придёте посмотреть на работу одного из моих скульпторов, который создал настоящий шедевр искусства?
I wonder, sometime, would you pose for one of my sculptors... who does really excellent work?
Да, настоящий шедевр инженерного искусства. До сих пор остается самой выдающейся стальной конструкцией в мире.
Yes, it is an amazing piece of engineering... still the most remarkable iron structure in the world.
Остальные проклеены, а это мой шедевр,
The others are pasted on, this one is my masterpiece,
Я принес тебе шедевр, сделанный стариком.
I bring you a masterpiece made by an old man.
- Он задал тебе вопрос! Ты хочешь снять шедевр о нищете, показать голодных людей спящих в подъездах...
You want an epic about misery... you want to show hungry people sleeping in doorways.
Жаль, что ваш шедевр останется неоцененным.
It's a pity your masterpiece will remain unknown.
Может, шедевр еще и длинный?
Perhaps it wasn't only ingenious - it's long too.
Такой шедевр нельзя просто оценить.
Well, you can't put any price on masterpieces like that.
Это будет настоящий шедевр.
There'll be masterpieces.
Назовем "Утерянный шедевр".
A lost masterpiece.
Опасибо. "Утерянный шедевр". Награда 10 тысяч.
Thanks.
Мой агент говорит, что я заработаю целое состояние после этой статьи про утерянный шедевр.
My agent says that I shall make a fortune... on the strength of that lost masterpiece story.
Господа, это шедевр недооценки.
That is a masterpiece of understatement.
Антуан подаст вам свой шедевр.
Antoine is going to serve you his masterpiece.
Просто шедевр...
That's a gem...
Уверяю вас, когда Общество Челлини выбрало меня для торгов за этот шедевр, я решил, будь что будет, но я хотя бы вновь увижу леди Уоррен.
I assure you, when the Cellini Society chose me to bid for this masterpiece, I thought, whatever happens, at least I shall see Lady Warren again.
Взгляни, у нас тут шедевр.
You wanna see the masterpiece?
Как же это прекрасно - быть похожей на шедевр!
How admirable, to look like a masterpiece.
Я не знаю, комедия это или трагедия, но это определенно шедевр.
I don't know if this is a comedy or a tragedy, but it's a masterpiece.
Шедевр всей коллекции!
Le chef-d'œuvre de la collection.
Итак леди и джентльмены, кто из вас выложит за этот шедевр постимпрессионизма сумму 200 тысяч долларов?
Now ladies and gentlemen who will start this superb postimpressionist masterpiece at $ 200.000?
О нет, этот шедевр я не буду продавать еще очень долго.
So soon? This long-lost masterpiece will not be for sale for a long time.
На первый взгляд — шедевр среди человеческих обществ, по меркам своего времени.
At first sight, a masterpiece of human societies, according to the standards of the time.
Здесь я написал свой первый шедевр. 28 октября 1890 года.
I wrote my first masterpiece here. 28th Oct. 1890.
Он провернул настоящий шедевр.
They really created a masterpiece.
Он провернул настоящий шедевр.
They created a real masterpiece.
Мсье, то, что находится перед вами, представляет из себя, не побоюсь этого слова, шедевр военной архитектуры.
You're looking at a masterpiece of medieval military architecture.
Если ты останешься, я сотворю шедевр.
If you do, I'll create a work of art.
Как будто слушаю шедевр музыки.
Like the flow of a musical masterpiece.
Не шедевр, конечно.
Not a masterpiece, of course.
Это шедевр великого артиста.
A great artist made those.
Положи на место этот шедевр барокко!
Put that baroque masterpiece down!
Я превращу ее в шедевр.
I'll turn it into a masterpiece.
Даже при том, что для тебя уверен, я сделал бы настоящий шедевр.
Even though for you I'm sure I'd make my masterpiece.
Говорят, они представляют собой шедевр теологии, но подписаны мистическим акронимом :
People say they're a masterpiece of theology, but were only signed with a mysterious acronym :
Тогда вы бы не узнали величайший шедевр в мире.
O, sir, you had then left unseen a wonderful piece of work
Это шедевр евангелисткой стратегии.
A masterpiece of evangelical strategy.
- Конечно. Мой шедевр!
- Sure, my masterpiece!
Ты - шедевр своей матери.
You`re your mother`s masterpiece.
- Но скоро ты увидишь мой шедевр.
Soon, you'll see my masterpiece.
- Шедевр самолетостроения!
A masterpiece of modern aircraft construction.
Предположим, что через год вы нарисуете шедевр уровня Джоконды
Say you'll paint a masterpiece like Mona Lisa.
И я скажу : потому, что это шедевр А мне скажут : да?
L'll answer : "lt's a masterpiece".
Настоящий шедевр.
It was a work of art.
" Бесценный шедевр.
" A priceless masterpiece.
Ты поможешь мне вернуть всему миру мой шедевр Марию-Антуанетту!
Marie Antoinette.
Итак, уходит ее шедевр.
Well, there goes her masterpiece.
- Месье Габриэль : это шедевр.
Monsieur Gabriel, a masterpiece.
Отменный ход : вся знать Парижа явится к нему, чтобы увидеть шедевр нашего века.
All the critics have judged it to be the masterpiece of the century.
Мы пригласим друзей полюбоваться на твой шедевр.
And we'll invite all our friends to come see your masterpiece.