English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Щ ] / Щедрот

Щедрот tradutor Inglês

37 parallel translation
— нас хватит твоих щедрот!
We've had enough of your tender mercies!
Благослови нас, Боже, и эти дары Твои от щедрот Твоих, от коих мы вкушаем,
Bless us, oh Lord, and these Thy gifts which of Thy bounty we are about to receive.
Но Ты Един еси кроме всякаго греха, и правда Твоя, правда во веки, и Ты еси Един Бог милостей и щедрот, и человеколюбия, и Тебе славу возсылаем, Отцу и Сыну и Святому Духу, ныне и присно и во веки веков. Аминь.
The wolf seizes them and scatters the flock because the hireling will not protect them.
Я жду твоего приказания, ибо я знаю, что когда придет время... и мне перепадет от твоих щедрот.
I await your command, for I know that when the rewards are given, I will be one of those who benefits from your generosity.
— вобода - одна из самых драгоценных щедрот, которые небо изливает на людей.
Freedom is on of the most precious gifts given to men by Heavens.
Я просто пытаюсь насладиться от щедрот Божиих.
I'm just trying to enjoy God's bounty.
Господи, благослови нас и эти дары Твои, вкушаемые нами от щедрот Твоих..
Please admire us and this food you have given to us.
Ничего, кроме ваших щедрот.
Nothing you don't want to give us.
Господи, благослови нас и эти дары Твои, вкушаемые нами от щедрот Твоих...
Dear Lord, for what we are about to receive let us be truly thankful.
Сейчас получишь... от щедрот ФБР.
Hmm. You're about to get one... Courtesy of the FBI.
Так какую из щедрот нашего справедливого города ты изучил в эти выходные?
So, which of our fair city's bounties did you explore this weekend?
Господи, благослови нас и эти дары Твои, вкушаемые нами от щедрот Твоих. Во имя Христа, Господа нашего, аминь.
Bless us, O Lord, for these gifts which we are about to receive from your bountiful hands through Christ our Lord.
Прими душу его и упокой ее в царствие Твоём. В твои руки, отец милостей и щедрот, мы передаём нашего брата, в твёрдой уверенности, что все, кто умер во Христе, однажды возродятся в нём.
into Your hand, Father of Mercy... we commend our brother in sure and certain hope... that together, all who have died in Christ... will live with Him one day.
Данная вам от щедрот Кэппи Беззаботного.
Brought to you by Cappie the Carefree.
Угу, с щедрот Хайленд Парка!
Ah, the Highland Park liberal.
Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.
Have mercy on me, God, in Your kindness. In Your compassion, blot out my offense.
Благослови нас, Господи, и эти твои дары, которые мы собираемся получить от твоих щедрот, через Христа, Господа нашего.
Bless us, Our Lord, and these, Thy gifts, we are about to receive from Thy bounty through Christ Our Lord.
Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.
♪ Have Mercy upon me Oh, God, after thy great goodness ♪ According to the multitude of thy mercies ♪ Do away mine of fences
Благослови нас Господи, за эти дары, которые мы собираемся вкусит от щедрот твоих, заботой Христа, нашего пастыря.
Bless us, O Lord, for these, Thy gifts, which we are about to receive from your bounty, through Christ, our Lord. Amen.
Благослови нас, Боже, за эти твои дары, которые мы собираемся вкусить от щедрот твоих, через нашего Господа, Иисуса Христа. Аминь.
Bless us, O Lord, for these, Thy gifts, which we are about to receive from Thy bounty, through Christ, our Lord.
Благослови нас, о Господи, как и эти твой дары, которые мы собираемся вкусить от щедрот Твоих, через Господа нашего Христа, аминь.
Bless us, O Lord, and these Thy gifts, which we are about to receive from Thy bounty, through Christ our Lord, Amen.
... которые мы собираемся вкусить от щедрот твоих.
... which we are about to receive from thy bounty.
Благослови нас, Господи, за эти твои дары, которые мы скоро вкусим от щедрот твоих.
Bless us, O Lord, for these, thy gifts which we are about to receive from thy bounty.
Господи, благослови нас и эти дары Твои, вкушаемые нами от щедрот Твоих. Во имя Христа, Господа нашего, аминь.
Bless us, o lord, and these thy gifts, which we are about to receive through the bounty of Christ, our lord, amen.
♪ по множеству щедрот Твоих призри на меня ;
♪ Turn thee unto me according to the multitude of thy mercies
Благослови нас, Господи, и дары Твои, которые мы получаем от щедрот Твоих.
Bless us, O Lord, and these, thy gifts, which we are about to receive from thy bounty.
- Ну и что? - Да и вам доставалось от щедрот.
It was getting you a lot of praise, too.
и по множеству щедрот Твоих очисти беззакоконие мое.
your great compassion, blot out my transgressions.
Благослови нас, Господь, и эти дары, которые мы получим от щедрот твоих,
Bless us, oh Lord, and these thy gifts which we are about to receive from thy bounty through Christ our Lord, amen.
Благослови нас, Господи, и дары Твои. которые мы собираемся вкусить от щедрот Твоих, ниспосланных через Господа нашего Христа, аминь.
Bless us, O Lord, and these, thy gifts we are about to receive from thy bounty.
Благослови нас, О Господи, и дары твои, которые мы собираемся вкусить от щедрот Твоих, чрез Господа Нашего Иисуса Христа.
Bless us, O Lord, and these thy gifts which we are about to receive from thy bounty. Through Christ our Lord. Amen.
Благослови нас, о Господи, через эти Твои дары, которые мы собираемся вкусить от щедрот Твоих через Господа нашего Иисуса Христа.
Bless us, O Lord, for these thy gifts, which we are about to receive from thy bounty through Christ our Lord.
Благослови нас Господи и дары твои, которые мы собираемся вкусить от щедрот твоих, Христос, Господь наш, аминь.
Bless us, O Lord, ( others join in ) : and these thy gifts which we are about to receive from thy bounty, through Christ, our Lord.
Благослови нас, Господи за эти... дары Твои, которые мы собираемся вкусить от щедрот Твоих.
Bless us, O Lord, for these... Thy gifts which we are about to receive through Thy bounty.
Благослови нас, Господи, и твои дары, которые мы получаем от щедрот твоих.
Bless us, O, Lord, and these thy gifts, which we receive by thy bounty.
И от каких же щедрот нам предстоит сегодня вкушать, Тана?
What, uh, glorious bounty are we to feast upon tonight, Tana?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]