Щекотливая tradutor Inglês
78 parallel translation
Щекотливая проблемка.
Hot potato.
Видишь ли, Карл, это слишком щекотливая тема... и некоторые люди могут быть очень недовольны...
Look, Carl, this is a highly sensitive area, and I'll tell you... certain people would be very, very embarrassed.
Мистер Энджел, прогуляемся. Тема щекотливая. Заодно угощу Гамбо.
It's a little private, and you can sample our gumbo.
Сложилась щекотливая ситуация.
We've got a tricky situation here.
Мы не хотели никого обидеть, это щекотливая ситуация.
We don't wanna get any innocent commuters hurt. We got a sticky situation.
Я бы не стал тебя беспокоить, но ситуация щекотливая и касается тебя напрямую.
You don't say. Ordinarily, I wouldn't bother you with it, but this is embarrassing. It concerns you directly.
Не хочу давить на жалость... Но... Щекотливая тема.
I'll spare you the sob story, but... it's a delicate matter.
Слушайте, я понимаю, что ситуация щекотливая но если будем действовать сообща, то все разойдутся по домам счастливыми.
Now, listen, I realise that this is a very difficult situation, but if we all cooperate, we can send everybody home happy.
Я понимаю, ситуация щекотливая.
I knowt his is a difficult situation, and you're only doing your jobs.
У нас щекотливая ситуация.
We have a situation.
Понимаю. Ситуация довольно щекотливая.
I understand this letter puts you in an awkward situation.
- Ситуация щекотливая, Лодз.
It's a delicate situation.
Щекотливая ситуация. Я пытаюсь спасти пса, на которого тебя променяли.
This may hurt a little. I'm trying to rescue the dog that replaced you, Persnikitty.
Это очень щекотливая ситуация.
This is avery sensitive situation.
Ну, Долорес... это довольно щекотливая тема...
Well, Dolores, as much as I'd like to get into that with you,
Прошу вас, это щекотливая тема.
Please, this is a very sensitive issue.
Это довольно щекотливая ситуация для вас, месье.
This is very embarrassing for you, Mr Deputy.
Ситуация очень щекотливая...
It's a very sensitive situation, and the less anyone knows about it, the better.
Он скрывался в интересах семейного бизнеса. Это слишком щекотливая тема.
So the reason why he was skulking around, was'cause he had this private family business which is too delicate to discuss, actually.
Понимаю, ситуация щекотливая.
I understand that's confusing.
Политическая обстановка чрезвычайно щекотливая!
The political situation is extremely delicate.
Но это щекотливая ситуация.
But it's tricky.
Я так понимаю, что это щекотливая ситуация когда пациенты встречаются, да?
I gather it's a delicate situation when patients meet, yeah?
Теперь, конечно, это реальная щекотливая тема последних дней, как вы можете представить.
Now... of course this is a real sensitive issue these days, as you can imagine.
Но ситуация сложилась... щекотливая.
But right now, it's just awkward.
У нас тут немного щекотливая ситуация с Доджем.
We got a little bit of an awkward situation with Dodge.
- О, щекотливая тема.
- Oh, touchy subject. KEVIN : Heh-heh-heh.
Ну, это щекотливая тема для Митчела.
Well, this is a touchy subject for Mitchell.
Я лишь хочу сказать, что это, без сомнения, самая щекотливая информация, которую я в жизни видел.
I'm just saying, this is, without a doubt, the hottest potato I've ever seen with my own two eyes.
Я знаю, для вас это щекотливая тема...
I know it's a real touchy subject with you - -
Самая щекотливая ситуация за сегодня.
The most embarrassing thing today has to be this.
Просто для меня это щекотливая тема.
It's just a sensitive issue for me.
Щекотливая тема.
Touchy subject.
Это щекотливая ситуация, понятно?
This situation is sensitive, okay?
Я знаю, Том, это щекотливая тема,
Before the contract takes effect Tomorrow. I know this is a sensitive one, Tom,
Щекотливая тема?
Touchy subject?
Видишь ли, это щекотливая ситуация.
Uh, see, that's a tricky sitch.
Но, понимаешь, это щекотливая ситуация.
But, you know, it's a tricky situation.
Это щекотливая миссия, которая требует абсолютной преданности.
This is a delicate mission that requires utter loyalty.
Щекотливая тема на данный момент - копы, убивающие людей.
Sensitive issue these days, cops killing people.
Прости, тема щекотливая.
Look, I'm sorry. I know it's a touchy subject.
Нет, это все еще политически щекотливая тема.
No, it's still a political hot potato.
Ник, ситуация щекотливая.
Well, Nick, this is where it gets a little awkward.
Да уж, щекотливая ситуация-то.
It's just a tricky situation.
Щекотливая тема для этих мест.
Mm. That's a touchy subject around these parts.
Это щекотливая тема?
Is that a touchy subject?
О, это щекотливая тема?
Oh, is that a touchy subject?
Ситуация щекотливая, так что ничего не говорите в отсутствие своего адвоката, это мой совет. Знаете, что?
That's my advice.
Щекотливая ситуация.
This is awkward...
Это самая щекотливая часть.
It's always a sensitive point.
Это правда щекотливая тема.
You guys are just different.