Экономической tradutor Inglês
147 parallel translation
По крайней мере, при нынешней экономической ситуации.
At least not under these economic conditions.
Джерри, могу сказать тебе, как мужчина мужчине, с экономической точки зрения, я был не очень ценным клиентом, но... может быть, ты мне нальёшь в кредит?
Jerry, I admit as one man to another, that economically, I haven't been of much value to you, but suppose you could put one on credit.
Они также знают, что, располагая такой большой экономической силой, мы ей не злоупотребляем.
They know too that while we do possess such large economic strength, that we do not abuse that strength.
Мы не предполагали, что она станет экономической реальностью.
We didn't appreciate it was becoming an economic reality.
Перманентная революция имеет смысл только в том случае, когда те, кто занимается экономической политикой, могут справится с присутствующим в данной ситуации риском.
Paragraph 3. Permanent revolution only has meaning if the diversity and seriousness of the politico-economic team allows us to surmount the hazards of the situation.
Несчастная семья, павшая жертвой экономической неудачи.
A ruined and desolate family wiped out by economic misfortune.
Вначале голос спрашивает себя, зачем делается данный фильм, "Владимир и Роза", и отвечает : "Ради экономической необходимости " Ради экономической необходимости
The voice first asks itself why it is making this film called "Vladimir and Rosa"... and answers that it is through economic necessity, to pay for the film on Palestine.
Это решение огромной экономической важности. За которое отвечает господин Хартманн в качестве члена комиссии
This is about a decision of great... economical importance... for which Mr. Hartman in his function as a member of the commission...
Факт того, что и в мировом масштабе, и в рамках каждой отдельно взятой страны кипит борьба различных сил за контроль над социально-экономической системой, является видимым опровержением официальной концепции единого мира.
The struggle of powers, which have been.... set up for directing the same socio-economic system, is deployed as official contradiction, belonging in fact to real unity, this latter takes place... on a global scale as well as within each nation.
Мы называем бюрократическую собственность концентрированной в том смысле, что каждый отдельный бюрократ связан экономической властью лишь посредством бюрократического сообщества и только как член этого сообщества.
Bureaucratic ownership, in fact, is itself concentrated in the sense that... the individual bureaucrat has a relation to the possession... of the global economy... only through the intermediary of bureaucratic community, and only as a member of this community.
Наличие экономической организации посещения различных достопримечательностей уже обеспечивает одинаковость этих достопримечательностей.
The economic management of the frequentation of different places... is already by itself the guarantee of their equivalence.
"История была, а теперь её нет", потому что классу собственников экономики, который уже не в состоянии порвать свои отношения с экономической историей, непосредственно угрожает всякое необратимое использование времени.
"History was, but it is no more," because the class of the owners of the economy, which cannot break with economic history, must repress as an immediate threat... any irreversible use of time.
Данная недоразвитая форма правящего класса является также выражением общей экономической отсталости, для неё нет иной перспективы, кроме как навёрстывать своё отставание.
This underdeveloped form of ruling class... is also the expression of the economic underdevelopment ; its only perspective is the delay in this development... in certain regions of the world.
Я разбираюсь в искусстве политики и экономической науке.
Giacomo. and I am learned in the art of politics and economy.
Человек, воспитанный коррумпированной экономической системой, вряд ли образумится под воздействием головной боли.
A man who has been brought up in a corrupt economic system will not be any more reasonable with a bad headache.
Здесь нет экономической преступности... но есть ритуальные, религиозные культовые убийства.
There's no economic crime... but there's ritual, religious cult murders.
Тогда вы узнаете об экономической стороне дела.
Then you'll learn about the economic side of things.
О фундаментальных изменениях в экономической, политической, социальной, религиозной системе?
A fundamental restructuring of economic, political, social and religious institutions?
Много проблем и преград может быть решено, если мы посмотрим вокруг с экономической точки зрения...
Many problems and obstacles can be dealt with if we look around with a thrifty eye...
Тогда люди смеются,... и это куда полезнее со всех точек зрения, прежде всего с экономической.
Then people will laugh instead, which is healthier all around, particularly from a financial point of view.
Он был в Новой Экономической Зоне
He's been in a New Economic Zones.
Ты из Новой Экономической Зоны?
You're from a New Economic Zone?
Новой Экономической Зоны в Мао Нам
Commander of the N.E.Z. At Mao Nam.
При тяжелой экономической ситуации никогда не отбирай заработок у мужика.
In a sluggish economy, never, ever fuck with another man's livelihood.
На грани катастрофы моральной и экономической стоит бедная Италия. И нам нельзя этого допустить!
It's a moral and financial catastrophe for our poor Italy but we won't allow it!
"Каскара - план экономической помощи и развития".
Cascara : A Plan For Economic Aid And Development,
Чудовищное разбазаривание энергии в нынешней экономической ситуации.
It's terrifically wasteful of energy, in the present economic climate.
Да, что хорошо в нынешней экономической ситуации.
Yes, there's one thing about the present economic situation.
Находясь в сговоре последние годы, страны Запада грабили другие страны. Вынуждая прозябать в голоде и экономической нищете.
For too long the West has conspired to steal the wealth of the world, consigning the balance of humanity to economic starvation.
Вы убираете мины, а мы ограничиваем колонны медицинской и экономической помощью.
You remove the mines and we restrict our convoys to medical and economic assistance.
[Голос по радио] Пункт четвертый закона, принятого сегодня, ограничивает участие евреев в экономической и общественной деятельности.
Clause four of the law passed this afternoon... limits Jewish involvement in public and economic circles.
Такая огромная инфляционная волна нанесет ущерб экономической политике
An inflationary surge would wreak havoc on economic policies...
Но он принял страну, стоящую перед лицом экономической катастрофы.
But he took charge of a country that was facing economic disaster.
Мы пишем новую главу... в экономической истории Аргентины.
We're writing a new chapter in Argentina's economic history.
С экономической точки зрения... с экономической точки зрения твоё присутствие обходится всё дороже.
From a business perspective,... from a business perspective, your presence in Dogville has become more costly.
Никто в мире не хотел ядерной войны из-за присутствия военной базы или экономической блокады.
No one in the world was willing to have a nuclear war over a military base there. Or an economic blockade of Cuba.
Моя нижняя часть благодарит тебя за то, что переместился так высоко по социально-экономической лестнице.
My lower half thanks you for moving so far up the socio-economic ladder.
В экономической области им является конкурентный дух.
In economic affairs that inner drive is called a competitive spirit.
Политики отмечают, что всё больше и больше избирателей озабочены безопасностью своих семей, а также экономической нестабильностью. Всё больше рабочих мест открывается лишь за рубежом, а свободные рабочие места в стране занимают иммигранты.
Polls indicate that more and more voters are concerned with personal family safety, with economic security, fearing more and more jobs going overseas or being taken by illegal immigrants,
Партийная машина в Аргентине берет тех же самых людей, которые стали жертвами этой экономической модели и платит им для того, чтобы они смогли помочь тем же самым старым политикам.
The party machines in Argentina take the very same people who are the casualties of the economic model and pay them to help elect the same old politicians.
Другими словами, не важно, кто победит на выборах, страна увязнет в той же самой экономической системе, отмечает большинство людей, что и породила кризис в первую очередь.
In other words, no matter who wins the election, the country will be stuck with the same economic policies most people blame for creating the crisis in the first place.
Так, в этой работе вы должны были использовать реальный мир в качестве примера для сравнения и противопоставления классической экономической теории и теории игр, да?
Now, in this paper, you were supposed to use a real world example to compare and contrast classical economic theory and game theory, yes?
Несколько статей об экономической политике министра Клири.
Articles on Secretary Cleary's economic policies.
Несколько статей об экономической политике секретаря Клири.
A few articles on Secretary Cleary's economic policies.
- Хотел вам сказать, меня восхитил ваш доклад об экономической экспансии в Микронезии. - Привет, Джон.
- Hi, John.
Но... они в Аспене на экономической конференции.
They're in Aspen for an economics conference.
Мы - независимая африканская нация, живем в мире и экономической мощи.
We are an independent African nation, living in peace and economic power.
Думаю, он думал, что достал... А на самом деле это был второй том трактата Тюдора по экономической теории.
I think he thought he'd got me going, but, in fact, it was my Tudor Economic Documents, Volume Two.
В такой тяжелой экономической ситуации, как эта, счастье, что он у нас есть.
and we're lucky he's here.
"≈ сли сознавать, что социализм есть не метод разделени € богатства на всех, а реальный способ консолидации и управлени € ресурсами, то кажущийс € парадокс поддержки социализма сверхбогатыми людьми перестает быть таковым." огда така € помощь становитс € логичным и даже совершенным орудием жаждущих максимальной власти мань € ков оммунизм или, точнее, социализм, это движение не обездоленных масс, а экономической элиты " " сторик леон — каузен в своей вышедшей в 1970 году книге ЂNaked capitalistї высказалс € следующим образом :
As W. Cleon Skousen put it in his 1970 book "The Naked Capitalist" :
и они глубоко укоренились в экономической жизни крупнейших стран мира.
keep in mind : by now, central banks and the large commercial banks are up to three centuries old and deeply entrenched in the economic life of many nations.