English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Э ] / Элитой

Элитой tradutor Inglês

57 parallel translation
Бесконечная власть, неограниченное богатство и солнечные системы, управляемые элитой.
Limitless power, limitless wealth, and solar systems ruled by the elite.
ѕоследн € € новость : ћы можем подтвердить, что "ль" емпо √ иганте готов к встрече с мировой элитой.
Here's the late news. It has been confirmed that II Tempo Gigante is ready for its supreme test.
ћы собрались чтобы приподн € ть завесу над техническими чудесами – еодора'ельгена, который должен в завтрашнем √ ран-ѕри померитьс € силами с мировой элитой, и самим – удольфом Ѕлудстрюпмуеном на его 12-цилиндровом Ѕумеранг – апидо.
We are gathered together to unveil Rimspoke's technical masterpiece... which in tomorrows Grand Prix will challenge the world's racing drivers... including Rudolph Gore-Slimey in his 12-cylinder Boomerang Rapido.
'ельген снова боретс € с мировой элитой, надеемс € машина выдержит.
Once again Rimspoke challenges the cream of the world's racing drivers.
, чтобы быть элитой, ты должны сделать настоящий hack, а не это случайное дерьмо.
To be elite, you have to do a righteous hack, not this accidental shit.
Это культурная пустыня наполненная неподходящими сравнениями и нереалистичным изображением действительности созданной либеральной медиа-элитой. - Не могу не согласиться.
It's a cultural wasteland filled with inappropriate metaphors and an unrealistic portrayal of life created by the liberal media elite.
Они хотят чувствовать себя элитой.
They want to feel elite.
Провести две недели с международной элитой своих сверстников?
Spend 2 weeks with the intellectual elite of your peers?
Это Джоуи Поттер, моя коллега по бару, или это Джоуи Поттер, которая бегает с элитой Bортингтона?
is this Joey my bartending buddy, or Joey with the Worthington elite?
Так это было. Мы были элитой.
That was it We were the elite
Некоторые называют вас элитой.
Some people call you the elite.
Я слышал, что теперь она висит... со школьной супер элитой, во главе с Лорой Денон.
Well, I know she's been poking in with the Ivy-bound cheerleading elite, Laura Dannon's crowd.
Он у нас с элитой вошкается, а на своих постоянных клиентов он положил.
Seeing to the respectable types, leaving us, the ones that pay him regular, huh?
Знаешь, можешь считать меня элитой, но я не считаю, что программы должны отличаться по тупости в соответствии с часовым поясом. У нее газета.
You know, you call me an elitist, but I'm not the one who thinks shows need to be dumber to work in central and mountain time.
Представьте элитную структуру мировой власти, как гигантскую пирамиду с элитой элит на верхушке.
Picture the elite power structure of the world as a giant pyramid - with only the elite of the elite at the tip top of the capstone.
Это часть плана Североамериканской Интеграции, осуществляемой правительством и корпоративной элитой без участия конгресса или одобрения избирателей.
It's part of a plan - for a North American Integration being carried out by government - and corporate elites without congressional or voter approval.
С одной стороны, у нас есть понятие революции, которое подразумевает замену одной правящей элиты другой, во всех отношениях лучшей правящей элитой.
On the one hand, we have... the notion of revolution that involves... the replacement of a ruling elite... with another... better, in many ways, ruling elite.
Здесь, в Коста Эсмеральда проходят встречи богатых с телевизионной элитой.
Here in Costa Smeralda the wealthiest people in the country gather with the TV-elite.
Правящей элитой Земли являются первые и главные монополисты.
The earth's ruling elite are first and foremost monopoly men.
И мы верим, что для общества лучше всего, если оно управляется элитой, обладающей полным контролем ".
And we believe that it's best for society to be ruled by elite people who control everything. "
Но что, чёрт возьми, не так с этой элитой.
But what the hell's wrong with this elite?
≈ го служители были элитой, наделенной властью объедин € ть простой народ и бога.
Its priests were an elite, with power to link ordinary people to God.
Я горжусь, что вы откликнулись на зов службы и сегодня стали элитой Нью-Йорка.
It is without profound praise and gratitude that I welcome you new police officers, proud that you have answered the call to service and today join the ranks of New York's finest.
Все эти аристократы веками были элитой Бостона.
The Brahmins have been Boston's social elite for centuries.
Борцы за права учеников, отодвинутых в сторону элитой ".
"A champion for students sidelined by the high school privileged and elite."
— Только актёры, игравшие их, были элитой, так?
Just the actors that played them were posh, then?
Тутси были правящей элитой, но обе группы всегда делили общую землю и не видели друг в друге разные народы. А многие хуту имели равные права в правительстве.
The Tutsis were a ruling elite, but the two groups had always shared the same land and did not see each other as separate races and many Hutus shared equally in government.
Только так можно стать элитой.
That's how you become an elite.
По правде, меня не интересуют интервью с элитой Нью-Йорка.
The truth is, I'm not interested In interviews with new york's elite.
Мне не интересны интервью с элитой Манхэттена.
I'm not interested in interviews with New York's elite.
Он приглядывает за элитой черного рынка Готэма.
He keeps tabs on Gotham's black-market elite.
Люксовая ложа будет заполнена, элитой всех пяти военных структур.
Luxury box is filled with top brass from all five military services.
Он скоро будет заполнен элитой нашего мира, художниками, государственными деятелями, философами.
It will soon be filled with the elite of our world- - artists, statesmen, philosophers.
"Super Meat Boy уверенно стоит..." "... на одном уровне с Mario и элитой платформеров. "
'Super Meat Boy can stand confidently next to Mario and the platforming elite.
считается элитой полиции ] 7-я опергруппа инспектора Танная наверное.
♪ ♪ ~ ( sigh ) I guess my way is out of date...
Он отравлен криминальной элитой которой нет дела до тех кого они ранят, до тех пор, пока их поддерживают богатство и власть.
It is being poisoned by a criminal elite who don't care who they hurt, as long as they maintain their wealth and power.
Тони говорит, что вы хотите быть с элитой.
So Tone says you want to be in with the in-crowd.
Элитой?
The in-crowd?
И не просто с болельщицей Тигров, а с элитой Оберна, с элитой футбола.
And not just a tigers fan... Auburn royalty, football royalty.
Ну, ты окружена Вашингтонской элитой.
Well, you're surrounded by Washington's elite.
Ну, то есть, э... ты... ты... Он и не думал становиться элитой, так?
I mean your, eh... you... you... being elite is not even on his mind right?
Мы делимся своими находками с несколькими доверенными охотниками... С самой элитой.
We share our findings with a few trusted hunters, the very elite.
Перси и Аманда никогда бы этого не признали, потому что мы были элитой.
Percy and Amanda would never admit that because we were the elite.
У меня свой бизнес, и я пирую и развлекаюсь вместе с элитой этого города.
I run my business, and I'm being wined and dined by the city's elite.
Он отравлен криминальной элитой, которой плевать, кого они ранят.
It is being poisoned by a criminal elite who don't care who they hurt.
Наверное, она считает себя элитой.
She probably thinks that she's elite.
Они считают себя элитой.
They think of themselves as elites.
Это подготовит планету к перемещению в космосе, который уже вооружили против бедного, сбившегося в кучку человечества, которое не было истреблено убер-агрессивной фашистской элитой.
Those with means will prepare to move off the planet into space, which has already been weaponized against the poor, huddled masses of humanity that haven't been exterminated by the uber-violent fascist elites.
Само собой, вместе с элитой пришли и таблоидные скандалы. Вроде того, что Том Прайс, гений Уолл-стрит женился на гораздо выше его ростом автомобильной наследнице Линде Рэй Хармон.
And of course with the elite came the tabloid scandals, like Tom Price, the Wall Street genius, who married the much taller automobile heiress Linda Ray Harmon.
Теперь вы работаете с элитой Голливуда.
Now you're working with Hollywood royalty.
Вы будете моей элитой, моими Охотниками.
You will harden.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]