Эмоциональном tradutor Inglês
144 parallel translation
Речь идёт об эмоциональном возбуждении?
is this some kind of emotional disturbance you're talking about?
Приватно она говорит друзьям... что беспокоится об эмоциональном состоянии Зелига... которое, как ей кажется, ухудшается... под грузом консервативных моральных оценок.
Privately, she tells friends... that she is worried about Zelig's emotional condition... which seems to her to be deteriorating... under the weight of conservative moral opinion.
Согласно герметическому учению, прикасаясь к предмету в определённом эмоциональном состоянии, мы оставляем на нём свои отпечатки, не отпечатки пальцев, а отпечатки эмоций.
SVANKMAJER : Hermetic teaching shows that, by touching an object in a certain emotional condition, one leaves one's imprints, not fingerprints, but emotional prints.
Но она в ужасном эмоциональном состоянии.
She was suffering a distress of mind. Ah.
- В эмоциональном аду.
- Emotional hell.
Однако в эмоциональном порыве президент намекнул на изменения во внешней политике США. Он заявил, что Америка больше не потерпит диктаторский режим.
But, in a rare display of emotion, the president alluded... to a major change in U.S. Foreign policy, when he stated... that America will no longer tolerate any terrorist government.
Но я думал наше сотрудничество, в эмоциональном плане...
But I thought our partnership went deeper than that.
Мы пытаемся узнать об ее поведении, ее эмоциональном состоянии.
What we are trying to get at is her demeanor, her emotional state.
В эмоциональном смысле что-то умирает в мужчинах, когда они становятся старше.
Emotionally, I think things die in men as they get older.
Должно быть, это очень много значит для нее, иначе б она так не беспокоилась о твоем эмоциональном состоянии.
It must mean a lot to her or she wouldn't be so bothered about your emotional wellbeing.
Сейчас, вы очевидно в эмоциональном состоянии.
You're obviously in an emotional state right now.
Поверь, в их эмоциональном состоянии последнее, что они захотят - это разговаривать с одним из вас.
Believe me, the emotional state they're in, the last thing they'll want is to speak with either of you.
В эмоциональном потрясении
Emotionally dumbfounded
И я пострадала в эмоциональном и финансовом плане.
And I suffered emotionally and financially.
Наша фирма восстанавливается, мисс Липп как в экономическом, так и в эмоциональном плане...
Our firm, it has to rebuild, Ms. Lipp... ... economically and emotionally- -
- Что значит "в эмоциональном"?
- What do you mean, "emotionally"?
Может быть, он не должен был заботиться об эмоциональном состоянии своих коллег.
Maybe he shouldn't think about employees healing.
Если я и виноват в недооценке способностей этих животных устанавливать с нами связь на столь глубоком эмоциональном уровне, поверьте мне, я не один из миллионов.
If I'm guilty of underestimating the ability these animals have to relate to us on such a profound emotional level, believe me, I am but one among millions.
Мы здесь находимся на том же эмоциональном потоке.
We're on the same stream of consciousness here.
На эмоциональном уровне намного труднее принять то что у Вселенной было начало что Вселенная существовала не всегда
Emotionally its far harder to conceive of a universe that's started, a universe that hasn't always been around.
Часть их жалобы об эмоциональном дистрессе состоит в том, как вы сообщили ей о смерти мужа.
A part of her emotional distress claim goes to how you informed her of her husband's death.
Это, должно быть, и есть Аманда, так что я пойду и поговорю с ней, и, гм, справлюсь о её эмоциональном состоянии.
All right, well, that's got to be amanda back there, so I'll go talk to her, and, uh, I'll get a read on her mental state.
Президент Буш привлекал людей на базовом, эмоциональном уровне, а его оппонент, Керри, попытался привлечь людей на уровне интеллектуальном, и конечно, благодаря человеческим страхам и их скупости, мы получили Буша на четыре года.
President Bush was appealing to people on such a base, emotional level, and his opponent, Kerry, was trying to appeal to people on an intellectual level, and clearly it's all about people's fears and people's greed, so that's why we have Bush for four more years.
- Да. В эмоциональном отношении она абсолютно психованная.
- Yeah, complete emotional basket case.
В биологическом и эмоциональном плане
The point is, biologically and emotionally speaking,
Если вам интересно, оно весьма важно для неё в эмоциональном плане.
Which, let's put it this way, has great sentimental value.
Ты ревнуешь. Он повзрослел, он взял на себя ответственность, а ты, в эмоциональном плане, застрял в возрасте 17 лет.
He's maturing, he's accepting responsibility, you're emotionally stuck at 17.
И только его жене удается связать эти два мира, по крайней мере, на эмоциональном уровне.
Only his wife can unite the two worlds on the emotional level.
В эмоциональном - шаг за шагом, потому что на самом деле, именно остальные, нормальные люди заставляют вас чувствовать себя инвалидами.
Emotionally, bit by bit. Because, really, it's the rest of the conventional world that makes you feel handicapped.
Очень напряженная в физическом и эмоциональном смысле, и она может в буквальном смысле убить его.
This will literally kill him.
Если я проведу вагинальное обследование, а девочка девственница, может быть вызвано кровотечение, неуместная травме, не говоря уже об эмоциональном стрессе.
if i do a vaginal exam and the girl is a virgin, there could be bleeding, undue trauma, not to mention emotional stress.
Ты думал, что этот парень был в эмоциональном тупике, и что сэндвич... был просто маской для того, чтобы спрятать свои истинные чувства по отношению к своему сыну.
You thought this guy was emotionally confused and that the hoagie was just a mask to hide his real feelings towards his son.
Не только в эмоциональном, но и...
You know, emotionally... and sexually.
В эмоциональном плане.
Emotionally.
Все дело в эмоциональном отклике.
It's all about that emotional response.
Помни об эмоциональном состоянии твоих пациентов.
Just remember to take care of your patient emotionaly.
В эмоциональном плане он был для меня жутким грузилом.
He was a tremendous drag on my emotions,
Ты считаешь, что для меня это трудно в эмоциональном плане?
Oh, you think I mean emotionally?
Нуждаются ли женщины в эмоциональном сюжете.
That women need an emotional connection to be turned on.
В эмоциональном плане.
I'M PRETTY EMOTIONALLY NEEDY.
На эмоциональном и духовном уровнях тоже.
Well, at a emotional spiritual also, of course.
Которые говорят нам об эмоциональном удовлетворении?
The general sense of emotional satisfaction?
В эмоциональном плане?
Emotionally?
Почему бы вам не поработать с плаксивым и эмоциональном материалом?
Why don't you deal with the whiny, emotional stuff?
На интеллектуальном. На эмоциональном. На сексуальном.
Intellectually, emotionally, sexually.
Да. Я думал об этом и понял, что ты, должно быть, находилась в очень... эмоциональном состоянии, когда делала то, что ты сделала. И я тебя понимаю.
Yeah.I thought about it, and I realized you must've been in a pretty... emotional state to do what you did, and I've been there.
Ты не привлекаешь меня ни в физическом, ни в эмоциональном плане.
I am not attracted to you in any way, Either physically or emotionally.
Если не будет твоей благодарности в виде поцелуя, зрители не почувствуют эмоциональном связи.
And without the acknowledgment, without the kiss, the audience isn't gonna have any kind of emotional connection.
Как вы можете понять, она была расстеряна, охваченная чувством вины, и вся в эмоциональном моменте, решив покончить с этим.
As you can imagine, she was distraught, Wracked with guilt. And in the emotion of the moment,
Я об эмоциональном доме в котором я планирую жить.
I'm speaking more of the emotional structure... in which I've chosen to live my Iife.
В эмоциональном плане.
Emotionally, I mean.