Эмоциями tradutor Inglês
315 parallel translation
Ты не низшее создание, управляемое эмоциями смущаемое любовью и моралью.
You are not inferior, ruled by emotions confused by love and morality.
Люди его профессии живут эмоциями.
They can afford to be temperamental.
Мы расплачиваемся своими эмоциями.
We ude our emotiond.
"Вы должны понять, что на нем нет большой вины... он потерял контроль над своими эмоциями... как это было с Вами, когда Вы потеряли голову из-за Мартина".
"You must understand that he was no more to blame... " he had no more control over his emotions... than you had when you realized you'd lost your heart to Martin. "
полицейский... спасатель гражданской обороны... любой... из них... просто... нормальный человек, с... нормальными человеческими реакциями и... эмоциями.
a policeman... a Civil Defence worker... anybody... like this... is just a... normal human being, with... normal human reactions and... emotions.
"Вы учили меня смотреть друг на друга, как будто озабоченные дети" "наполнены добрыми эмоциями и наилучшими намереньями."
"You've taught me that we must see each other as two anxious children" "filled with good will and the best intentions."
Знаю, вы бы предпочли бичевать себя эмоциями, чем- -
I know you would prefer to wallow in a pool of emotion rather than...
Дреллы с Альфа Карины-5 питаются эмоциями любви.
The Drella of Alpha Carinae V derives nourishment from the emotion of love.
Вы молоды, сильны, наполнены эмоциями.
You're young, strong, fit of limb.
Никогда не подменяйте самообладание эмоциями.
Never replace discipline with emotion.
Я хочу изменить строение головного мозга, так чтобы, нервы, передающие чувства удовлетворения будут связаны с разными эмоциями.
I want to change structures in the brain center, so that the nerves that sense pleasure will be linked with various emotions.
Мне не хотелось бы думать, что то, что я сейчас скажу, вызвано эмоциями.
I'd hate for you to think that what I'm gonna say is based on emotion.
И сейчас все охвачены эмоциями.
But feelings are running very high.
И хотя Лор будет продолжать питать его негативными эмоциями по крайней мере Дейта может послушать нас.
And although Lore would still be feeding him negative emotions at least Data might listen to us.
Твоя этическая программа борется с негативными эмоциями что посылает тебе Лор.
Your ethical program is fighting the negative emotions that Lore is sending you.
Резонатор не может быть остановлен фазерами или защитными экранами, но он может быть побежден положительными эмоциями.
The resonator cannot be stopped by phasers and shields, but it can be defeated by peace.
Как хорошо быть с парнем умным, веселым и с эмоциями не на уровне восьмилетнего.
It's great to meet a smart, funny guy who's emotionally older than 8.
Например'Женщинам, которые любят мужчин с эмоциями амебы'.
Stuff like'Women Who Love Men Who Are Emotional Amoebae'.
- Эй, я могу управлять своими эмоциями.
- Hey, I can handle myself emotionally.
Они по больше мере объясняются сиюминутными эмоциями, сэр.
They arise chiefly from what is passing at the time, sir.
Вся эта игра своими эмоциями не делает вашего родственника более живым.
Giving in to your entire range of emotions won't bring your relative closer back to life.
Я переполнена эмоциями.
I'm overcome with emotion.
Что, если ты просто переполнена эмоциями по поводу того, что ты думаешь о происходящем с тобой, а на самом деле этого нет?
What if you're simply being swept up in the excitement of what you think is happening, but it's not real.
Мы представим Биллу новое предложение Бонтекью если совет директоров намерен продолжить обсуждение этого предложения, и если он еще раз откажется его обсуждать или примет продиктованное личными эмоциями решение, у нас останется лишь одно решение...
When we present Bill with the improved Bontecou offer, and if he still refuses to let us consider it, once more makes an adamant or emotional rejection, we will have no choice but to...
И ради всех наших "ограниченных эмоциями" рас.
No pursuit from Trelka V.
Солок сказал что вулканцы от природы превосходят людей и другие "ограниченные эмоциями" рассы.
Solok said that Vulcans were naturally superior to humans and other "emotionally handicapped" species.
И ради всех наших "ограниченных эмоциями" рас.
And for all our "emotionally handicapped" races.
Пять лет, насыщенных страстью, эмоциями,... я посвятила этому странному маленькому существу.
I've devoted five of my most passionate years to this strange little creature.
Вести борьбу в деле, руководствуясь эмоциями – верный способ проиграть.
To fight a case on emotional grounds is the surest way to lose it.
Затем займёмся эмоциями.
Then we'll do some expressive ones.
Эмоциями?
Emotion?
Возможно, мое подсознание говорит мне, что я должна бороться с эмоциями, которые подавила с момента рождения.
Maybe my subconscious is telling me I need to confront emotions I've repressed since birth.
Вы должны научиться управлять своими эмоциями.
You must learn to master your emotions.
Скорее, мысленное управление, усиленное эмоциями.
More like, uh... thought control amplified with emotion.
Тем больше причин дорожить этими лёгкими, трепетными эмоциями.
All the more reason to treasure these slight, fleeting emotions
Эта часть управляет эмоциями и желаниями.
The part that controls emotions and acts of desire.
Учитывая арест за приставания к несовершеннолетнему... отсутствие контроля за эмоциями, что подвергает опасности других детей...
Given the fact that the father... was arrested for solicitation... couldn't control his emotions... endangering other children.
Видите ли, мотивы пребывания здесь Доктора Джексона обусловлены его эмоциями и всегда такими были.
Dr Jackson's motives for being here are coloured by his emotions, and always have been.
Противоположное кортексу, который управляет эмоциями высшего порядка
Contrary to the cortex which manages more complex reactions.
Сны часто являются более делать с эмоциями, чем событий.
Dreams are often more to do with emotions than events.
После лета на острове Сант Чарлз, Адам вернулся в Андовер переполненный эмоциями, мутящими его душу.
Adam returned to Andover... filled with the dizzying emotions of the summer on Saint Charles.
Играло твоими эмоциями, чтобы затмить рассудок.
Play on your emotions to cloud your judgment.
Он попытается запутать вас, играть вашими эмоциями, чтобы вы ослабили охрану.
He'll try to confuse you. To play on your emotions so you drop your guard.
Это символизирует власть, коей ты обладаешь над моими эмоциями.
It symbolizes the power you have to sway my emotions.
Я оценил недавнюю выходку мистера Теннанта чем актерскую склонность справляться с сильными и противоречивыми эмоциями в театральной манере.
Now, I am worried Mr Tennant's recent display was something more than an actor's tendency to deal with powerful and conflicting emotions in a theatrical manner.
Моя сила контролируется эмоциями.
My powers are driven by emotion.
ЧАРЛИ День был очень насыщен эмоциями.
It's been a very emotional day.
У Джеффри ушло много времени, чтобы понять, что, как и дикие животные, которых он изучал, о которых писал, сельские животные так же обладают собственными индивидуальностями и всеми сопутствующими эмоциями.
It didn't take Jeffrey long to realize that, just like the wild animals he has studied and written about, farm animals also possess individual personalities, and all the emotions that go with it.
Борись со своими мыслями и эмоциями.
Fight with your thinking and feeling.
Солок сказал что вулканцы от природы превосходят людей и другие "ограниченные эмоциями" рассы.
Their shields are at 65 %. Three cruisers are orbiting the planet.
Но с эмоциями ничего не поделать.
It's our emotions.