English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Э ] / Эпидемией

Эпидемией tradutor Inglês

51 parallel translation
Это распространится по всему кораблю, станет эпидемией.
It'll spread through the whole ship, become an epidemic.
Мы успешно завершили свою миссию, и, имея райталин, готовы сразиться с эпидемией, бушующей на борту "Энтерпрайза".
We have the ryetalyn ready to combat the epidemic aboard the Enterprise.
Их мечта могла расти и процветать благодаря поддержке миллионов граждан по всей Америке. В то время, когда цинизм стал всенародной эпидемией.
Their dream was able to grow and flourish because of the support of millions of citizens all across America at a time when cynicism was a national epidemic,
Господа, общество встревожено, люди требуют немедленных мер по борьбе с эпидемией.
Gentlemen, the public is alert, they demand immediate measures to fight the epidemic.
Простите, но как вы собираетесь бороться с эпидемией, толком не зная с какой именно?
Excuse me, but how do you want to fight it as long as you don't know what it is?
Президент, что мы видимо, имеем дело не просто с эпидемией, но скорее находимся в состоянии бактериологической войны.
I would like to point out the very real possibility that we might not have just an epidemic on our hands, we may have a case of germ warfare!
Люди Спрингфилда, в связи с эпидемией я отменил свою поездку на отдых на Багамы.
People of Springfield, because of the epidemic... I have canceled my vacation to the Bahamas.
В любом случае нет ни единого слова правды в том... что именно я начал эпопею с эпидемией скота... только из-за того, что сэр Ангус Блэк, Великий английский барон говядины... проиграл мне в покер 10,000 фунтов и отказывался мне их отдавать
Anyway, there's absolutely no truth in this malicious rumor... that I started running Mad Cow Disease stories... simply because Sir Angus Black, the great British beef baron... Lost 10,000 pounds to me in a game of poker and refused to pay up.
Жители латиноамериканских городов... Военные не в силах справиться с эпидемией насилия.
Throughout Latin America's major cities, business districts have been abandoned to looting gangs...
Я - я захвачен эпидемией любви. Хватит, пылкий любовник.
- I'm a raging epidemic of romance.
И если вы хотите справиться с эпидемией для начала, которой совершенно нет никаких оснований, я бы прямо сейчас кого-нибудь туда отправил.
If you want to remedy the epidemic that you have no reason to believe will break out, I would send somebody there right away.
Это бы означало разницу между эпидемией и совпадением.
That would be the difference between an epidemic and a coincidence.
Это может помочь разобраться с этой эпидемией.
See if it helps you figure out what's going on with this disease.
а это достаточно быстро, и тревожно, если считать это эпидемией... в центре по болезням, мы бы назвали Тэсс "единственным носителем болезни."
which is, quite frankly, a little disturbing, if you think of this like an epidemic... in the cdc, we'd call tess "the sole disease vector."
Ты просто не хочешь заниматься эпидемией.
You just don't want to deal with the epidemic.
Власти округа Оранж любезно предоставили нам шанс выслушать и расспросить тайного агента отдела по борьбе с наркотиками, который ради нас ведет борьбу с этой ужасной эпидемией Препарата D.
The county of Orange has provided us with a chance to hear from and put questions to an undercover narcotics agent who is out there on our behalf fighting this awful Substance D epidemic.
Ну, не все, конечно. Безграмотность стала настоящей эпидемией в этой стране.
I mean, everybody's done some writing, you know?
Надо положить этому конец, пока это не стало эпидемией.
I gotta stop this before it spreads.
Вот почему мне необходимо знать, чем вы занимались перед эпидемией.
That's why I need to know what you did before the virus.
Уже третий день правительство борется с флейтовой эпидемией.
The government efforts to stop the peruvian flute band crysis are now on their third day.
Джон, перед эпидемией ты принимал какие-нибудь таблетки?
Did you take pills before the virus, John?
Контроль готовности страны к борьбе с эпидемией.
- Task force. To oversee the country's preparedness to fight off an epidemic.
Niveus Pharmaceuticals проводит срочные поставки новой вакцины от свинного гриппа, чтобы "справиться с беспрецендентной эпидемией".
Niveus pharmaceuticals is rushing delivery of its new swine-flu vaccine, to quote, "stem the tide of the unprecedented outbreak."
Кризис с эпидемией С24 перерос в системный кризис, что прискорбно, поскольку это влияет на наши способности справиться с ним.
C24 has become a constitutional as well as a health crisis, which is unfortunate, because it affects our ability to deal with it.
На Египет обрушилось 10 эпидемий. И одна была эпидемией лягушек.
there were 10 plagues that landed on egypt, and one was a plague of frogs.
Эм, значит я вступила в UTF, чтобы бороться с эпидемией монстров, а вы отправляете меня нянчиться с вашей племянницей.
Um, so, I joined the UTF to fight a monster epidemic, and you're sending me to babysit your niece.
Возможно, мы столкнулись с эпидемией, вызванной артефактом.
We may be facing an artifact outbreak.
Мы столкнулись с эпидемией моральной деградации и мы обязаны сражаться, прикладывая все усилия, против всех тех влияний, которые пытаются пробить брешь в самом устройстве нашего общества.
We are confronted with an epidemic of moral degradation and we must fight with the greatest vigor against all those influences which are trying to weaken the very fabric of our society.
Я поражена тем, что Иисус Христос - суперзвезда выбрал такой сценарий конца света, вместо того, как он раньше уничтожил всех динозавров, а именно эпидемией грибка.
I'm really surprised that Jesus Christ Superstar has chosen to end the world this way instead of the way he killed off the dinosaurs, which was a global yeast infection.
Так вы пытаетесь сказать мне, что есть связь между местной венерической эпидемией и смертью Моски?
So, you're trying to tell me there's a connection between an epidemic of venereal disease and Mosca's death?
Было очень тяжело... справиться с эпидемией тифа.
It's been hectic... coming out the other side of a typhus outbreak.
Мы столкнулись с эпидемией африканского трипаносомоза.
We were dealing With an epidemic of human african trypanosomiasis
Если вирус попадет в воду, мы столкнемся с огромной эпидемией.
If that virus gets in the water supply, we could be facing a huge epidemic.
Эпидемией гриппа?
Flu scare?
У нас нет ресурсов, чтобы справиться с эпидемией.
We don't have the resources to cope with an epidemic.
Только то, что это как-то связано с недавней эпидемией холеры.
Just that it was related to the recent cholera epidemic.
Созвездия, нетронутые эпидемией, глухие к нашим мукам.
Whole constellations, untouched by disease, oblivious to our suffering.
Всегда было "когда"... когда мы столкнемся со следующей эпидемией... или следующий пандемией.
- It's always been when... when we'll face the next epidemic... or the next pandemic.
Где-то через 4 года большая часть населения будет уничтожена эпидемией, вирусом, и мы знаем, что причина этого — человек по имени Лиланд Фрост.
About four years from now, most of the human race is gonna be wiped out by a plague, a virus, and we know that it's because of a man named Leland Frost.
Где-то через 4 года, большая часть населения будет уничтожена эпидемией.
Four years from now, most of the human race is gonna be wiped out by a plague.
Что-то другое с эпидемией.
Something's different with the plague.
И рискнет эпидемией?
And risk the outbreak?
Пока это не стало эпидемией, и у нас по улицам не начали бродить сверхчеловеческие маньяки.
Before it becomes an outbreak, and we've got superhuman maniacs coming out of our ears.
Ага, остановили всё до того, как это стало эпидемией.
Yep, stopped it before it became an epidemic.
Как это связано с "12 Обезьянами" или эпидемией?
What does this have to do with the 12 Monkeys or the plague?
Борьба с эпидемией начинается в 2016-м.
The fight against the plague starts in 2016.
Что общего между всем этим и эпидемией, что привела к концу света?
What does all this have to do with a plague that ends the world?
Кучи мусора стали настоящей эпидемией для города.
Trash pile-ups have now become a real epidemic in the city.
Этот препарат может стать прорывом в борьбе с этой эпидемией в Камеруне.
This drug could be a complete game-changer for us in fighting the outbreak in Cameroon.
Я не уеду, пока не поймаем людей, которые стоят за этой мет-эпидемией.
That's... I'll be here until we apprehend the people behind the burgeoning meth epidemic.
Да, они боятся, что это станет эпидемией.
- Yeah, they're afraid it's gonna become an epidemic.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]