English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Э ] / Эпохи

Эпохи tradutor Inglês

668 parallel translation
Такие сюжеты часто встречаются на гравюрах с изображением Шабаша Ведьм времён Средневековья и Эпохи Возрождения.
These scenes are often found on famous Witch Sabbath pictures from the Middle Ages and the Renaissance.
Но каждый из нас столкнется однажды с величественным вопросом, эхом он отдается из эпохи в эпоху.
But each of us must one day face an awful question that is echoing down through the ages.
Дамы и господа, вот один из классических примеров эпохи рыцарей.
Ladies and gentlemen, here is one of the classic examples of chivalry.
Когда я скажу, что она считается механическим чудом эпохи, вы удивитесь.
When I tell you it's considered the mechanical wonder of the age, you'll be surprised.
Ступенчатый фронтон нефа и клирос той же эпохи, так же как и башня.
The Corbie gables on the nave and the choir are from the same time, as is the tower.
Заалтарный образ - протестанской эпохи и в стиле ранней абсолютной монархии.
The altarpiece is from Protestant times and in the style of the older absolute monarchy.
Отобран для Фестиваля Искусств 29-й год эпохи Showa ( 1954 )
Selected for Cannes Film Festival 29th Year of the Showa Era [1954]
Действие этой повести относится... к концу эпохи Хэйан ( 794 — 1185 ). Для Японии то были смутные времена, и человечность ещё не пробудилась в людях.
This tale is set during the late Heian period an era when mankind had not yet awakened as human beings.
"Родился 17-го дня второй луны, второй год эпохи Тэнсэ."
"Kikuchiyo, born February 17, 1574."
Самолеты Доисторической эпохи!
Prehistoric aircraft.
это похоже на конец эпохи.
Seems like the end of an era.
Похожем, наверное, на изобретённый Пещерными Людьми в самом начале эпохи человека.
Such as the Stone Age man must have invented in the dim beginnings of the human race.
Император обожествлялся в ранние эпохи, а самураи были его слугами.
The emperor was deified in earlier eras, and the samurai were at his service.
Возможно, время той эпохи было лишено нынешней практичности, однако в нем была своя доля шарма.
Theirs was perhaps less effective, but was certainly not lacking in charm.
Она была из Карнштайнов великой эпохи.
She was a Karnstein from the heyday
Посмотрите на этот буфет эпохи Генриха III.
Look at this Henry III buffet.
Его книги - это слепок эпохи, надежд и устремлений того времени.
All the books by Janning are interesting. They're a picture of an era, its hopes, aspirations.
А нашёл пистолет, который бог знает, сколько лет валялся в старом комоде в стиле рококо эпохи Наполеона 18-го века,..
Instead, he found a weapon. An old pistol, forgotten for who knows how long in an old rococo credenza of 18th-century Neapolitan design, perhaps rebuilt in the 19th.
Сейчас никто не знает язык той эпохи, его забыли.
No one really knows the language, not exactly.
О, Кэти, у тебя интеллект прошлой эпохи...
Oh, Cathy, you're an intellectual, well past the age -
Она будет олицетворением всей эпохи, верно?
She will represent an entire era, right?
— Я думаю, у всех нас есть представление о мифическом 1900-м году, которое есть всего-навсего образ эпохи, где есть пространство вокруг людей, где есть время, чтобы они могли рассматривать друг друга и дышать...
- I believe we have a myth of 1900 that is just the image of an epoch when people had space, when they had time to watch and to breathe...
То что мы принесли инфекцию с одной эпохи в другую, или даже с одной планеты на другую?
That we've carried an infection from one age to another, or even one planet to another?
Подлинники Викторианской эпохи ".
Genuine Victoriana ".
Я человек эпохи, когда к смерти относились с уважением.
What can I say? I'm from another era, when people still had a feeling for death.
Сестры Тренч - это две леди Викторианской эпохи.
The Trench sisters were two proper Victorian ladies.
Любой институт, за которым стоят пятьсот лет - а это четверть от эпохи Христианства - непременно должен чувствовать прошлое.
Any institution which has half a thousand years - one-quarter of the Christian era stretching behind it - is bound to have a sense of the past.
Он изобразил меня как Новую Женщину современной эпохи.
He depicted me as the New Woman of our Age.
В этой преисподней Рима, в краткие свободные часы Феллини изучал жизнь бродяг в поисках параллелей между современным Римом и Римом эпохи Нерона.
in of this netherworld of Rome, in the brief free hours by Fellinis studied life the tramp in the searches for the parallels between modern Rome and Rome of the epoch Of nerona.
Сегодня утром мы просматривали работы древних Фламандских мастеров эпохи Ренессанса и маньеристских школ и тогда он достал черный аэрозоль и распылил его на картину Вермера "Девушка, читающая письмо у открытого окна".
This morning we were viewing - the early Flemish masters - of the renaissance and mannerists schools, when he gets out his black aerosol - and squirts Vermeer's Ladyata window.
А еще мы интересовались, почему... из всех целителей и пророков той эпохи, таких, как Симон Маг, например,
We were also wondering how it was that, despite all the healers and visionaries like Simon Magus,
Одним из самых плодотворных продюсеров своей эпохи, впрочем, любой эпохи, является сэр Эдвард Росс.
One of the most prolific of film producers Of this age, or indeed any age Is sir edward ross.
Но это был дьявол другой эпохи.
But it was the devil of another era.
Но это действительно заря эпохи Водолея.
But it really is the dawning of the age of Aquarius!
Конец эпохи, это живая история.
The end of an era, it's history in the making.
[ "вук труб ] " еловечество той эпохи столкнулось с серьЄзной проблеммой нехватки продуктов и смога накрывшего всЄ вокруг.
And humanity suffered the great famine and the smog blanket age.
- Знаете, тут как с мебелью, свои эпохи.
It has periods...
Тут вы видите кресла в стиле эпохи Сен-Сира.
The carpets are authentic
Наши инженеры не жалели средств для воссоздании эпохи, точного до мельчайших деталей.
Our teams of engineers have spared no expense in this re-creation precise to the smallest detail.
На неспокойной поверхности созерцательного псевдо-циклического времени то и дело возникают и вновь исчезают различные мнимые модные течения. Однако под ними всегда существует течение большого стиля эпохи, которое ориентировано на очевидную и тайную необходимость революции.
Under the fashions... which cancel themselves and are recomposed on the frivolous... surface of contemplated pseudo-cyclical time, the grand style of the epoch is... always to be found in what is oriented by the obvious... and secret necessity of revolution.
Парадоксальная идея о том, что суждение о действительности зависит от исторического момента, а также что окончательное открытие подобного суждения будет означать конец истории, вытекает из того обстоятельства, что мыслители эпохи буржуазных революций XVII и XVIII веков старались своей философией лишь оправдать достижения этих революций.
The paradox which consists in suspending... the meaning of all reality in favor of... its historical accomplishment, and in revealing this meaning at the same time... by constituting itself as the accomplishment of history, devolves from the simple fact... that the thinker of the bourgeois revolutions... of the 17th and 18th centuries... sought in his philosophy... only reconciliation with their results.
Недостатки теории Маркса автоматически перекочевали и в революционную борьбу пролетариата его эпохи.
The flaw of Marx's theory... is naturally the flaw in the revolutionary struggle... of the proletariat of his epoch.
Всё больше и больше фактов отрицания, протеста множится в наиболее экономически развитых странах, несмотря на то, что спектакль старательно пытается их скрыть или исказить. Однако по ним уже можно сделать вывод о начале новой эпохи :
By the new signs of negation, misunderstood and falsified by the management of the spectacle, that are multiplying in the most economically advanced countries, one may already draw the conclusion that... a new epoch has opened :
Естественно, законы могут различаться - в разных странах, в различные эпохи.
Naturally, they're subject to change from one country to another, from one age to another.
Один из них, например, восхищается моим фильмом за выдуманный им "лиризм гнева", другой в процессе просмотра обнаружил, что прохождение исторической эпохи производит определенную меланхолию, третьи, которые слишком уж переоценивают утонченность современной общественной жизни,
One of them, for example, admires my film for its supposed "lyricism of rage" ; another discovered by watching it that the passing of a historical epoch produces a certain melancholy ; others, who greatly overestimate the refinements of present-day social life, attribute to me a certain dandyism.
То, что Ты здесь видишь, это образцы эпохи палеозоя эпохи, время которой длилось очень долго...
Man is not a monkey! It's a separate species, at least for a time. And now,
Он пропитался рационализмом эпохи Просвещения и романтической философией Руссо.
He steeped himself in the rationalism of the Enlightenment... and the romantic philosophy of Rousseau.
- Точно! Если посмотреть на картины эпохи Возрождения, все ангелы играют на тромбонах.
Have you noticed that angels play the trombone in Renaissance paintings?
- Да, до эпохи правления королевы Ксанксии.
- Yes, till the reign of Queen Xanxia.
Эпохи.
This is the look of a whole era.
Родился Нью-Йорке в 25-й год эпохи Сёва ( 1950 )
This is his photograph.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]