Этапах tradutor Inglês
45 parallel translation
Вы когда-нибудь слышали о "семи этапах горевания"?
Ever hear of the "seven stages of grief"?
Если это так, тогда вы знаете, что мы одержали победу на всех этапах судебного разбирательства.
"at every step, successful in our presentation of their case. " Despite this,
Ты слышал о двенадцати этапах достижения нирваны?
You've heard of the twelve stages of enlightenment, haven't you?
Они находились на всех этапах разложения, умирали, и некоторые из них были живы.
And so they were in every stage of decay and dying, and some of them were alive.
И особенность ее в том, что она остается актуальной на всех этапах истории государства. Хорошо сказано!
But what's really great about it is, that it fits any period in the history of the country.
Вы ошибались на всех этапах.
You've been wrong every step of the way.
Не участвуя в таких ключевых этапах юности я чувствовал себя очень грустно и одиноко.
Not having been part of that pivotal moment in teenage life I felt very sad and alone.
Кстати, сегодня звонил Ллойд Ганнон, по поводу взаимодействия на некоторых предварительных этапах.
[growling] Bythe way, Lloyd Gannon called today about working on some preliminary campaign ideas.
На каких-то этапах жизни бессонная ночь означает всего лишь вечеринку.
at a certain stage ofyour life, a sleepless night means party.
Дик обнаружил, что на ранних этапах во вселенной происходил как минимум один процесс.
Dicke saw that the early universe would at least do one thing.
И на этих первых этапах творения, материя имела причудливую и поразительную первобытную форму.
And at these earliest stages of creation, matter existed in a weird and wonderful primeval form.
Они полностью не очевидны, но то, что вы держите, есть ряд преобразований, чтобы из этой детали получить эту используется ряд невероятно сложных приспособлений для закрепления этой детали на разных этапах производства.
There's a... it's completely non-obvious, but the way that you hold... to get from this part, to this part... there's an incredibly complex series of fixtures to hold this part in the different machine stages.
Ты будешь видеть их на разных этапах жизни.
You get to see them through life's milestones.
И, скорее всего, то, что ОВР допрашивает моих подчиненных на ранних этапах отбора - хороший знак для меня.
And we have to think that Internal Affairs interviewing my subordinates so early in the selection process is good for me.
Она контролирует состояние пациентов на всех этапах лечения.
She monitors my patients every step of the way.
Ладно, но она готова, вы двое просто на разных этапах развития.
Okay, well, she is, so you two are just not on the same page.
Вы самый верный кандидат, ваша кандидатура будет одобрена на всех этапах.
You're a shoo-in for the nom, and you're gonna sail through the confirmation hearings.
И мои прихожане осведомлены об этапах моего пути к просвещению и исправлению.
And my parishioners are well aware of my personal journey of enlightenment and reformation.
Мы возвращаемся к тому времени, когда музыкальная индустрия развивалась на ранних этапах бизнеса звукозаписи. Лейблы предпочитают необразованных, легко управляемых артистов, которых не волнуют деньги.
It goes back to how the music industry was set up in the very early stages of the recording industry, taking advantage of uneducated, easily swayed artists who don't really care about the money.
Я... я знаю, что что мы на начальных этапах отношений и это прекрасно, понимаешь, Мы обнаруживаем что-то новое друг в друге каждый новый день, и это словно нераспустившаяся роза...
I... I know that we are in the early, very beginning stages of a relationship and it's great, you know ; We're finding new things about each other each and every day, and it's like a rose unfolding...
Выход на поверхность всегда был под большим вопросом на всех этапах планирования миссии.
A surface walk was always heavily debated at all stages of our mission planning.
О пройденных этапах?
New milestones achieved?
Так что я мог бы найти начальных этапах в цепи насекомых от трупа.
So I might find the initial stages in the chain of insect infestation from the corpse.
Ну, мы сравниваем трезвость на ранних этапах с игрой "Убить крота"
Well, we liken early sobriety to a whack-a-mole game.
Это еще один из видов поведения на ранних этапах терапии.
It's another way for addicts to act out in early sobriety.
Мы на разных этапах наших жизней, и, знаете, работа поглощает все время.
We were at different places in our lives, and, um... you know, my work is really consuming.
На различных этапах жизненного пути они по-разному взаимодействуют с окружающим миром, и виной тому - их размер.
At different times of their lives, they have a completely different relationship with the world around them, simply down to their size.
Это присуще процессу, который когда-то мы уже достаточно рассмотрели на четырех этапах.
It's inherent to the process that at some point, we will have observed enough of the four stages.
Я за обсуждение проблем в отношениях на ранних этапах.
I'm all about communicating early in a relationship now.
Спасибо, но я сейчас читаю о пяти этапах скорби.
Thanks, but I've been reading up on the five stages of grief.
Я для тебя из кожи вылез на первом и втором этапах, а теперь тебе жаль?
I rolled out Phase One and Phase Two just for you and now you're sorry?
Я не повернулся только потому, что на этапах в этом соревновании..
I didn't turn around only because the stage that we are in this competition...
Как ни сбивали его с пути, на всех этапах у него всё работало.
No matter how they derailed him along the way, he made it work at every step.
- Ручаюсь, что буду с вами на всех этапах пути, трубить о ваших качествах.
Not to worry. I'll be by your side the whole time trumpeting your worthiness.
И я думаю, что мы должны ими оставаться на всех этапах наших жизней, особенно сейчас, когда вы с Лео стали друзьями.
And I think we should be there for each other's milestones, especially now that you and Leo are becoming friends.
Я думал об этапах и... в последнюю минуту изменил свое решение.
I was thinking about milestones and... had a last minute change of heart.
Так вот, всего 14 раундов в 6 этапах, в конце каждого этапа - сбор урожая.
Now, there are 14 game rounds in six stages, with a harvest at the end of each stage.
Нам нужны медикаменты, хирургические лотки, халаты, перчатки на всех этапах.
We need burn supplies, surgical trays, gowns, gloves at every station.
У Беллы было 3 операции на открытом сердце, и доктор Портноу участвовал во всех этапах.
Bella's had three open heart surgeries, and Dr. Portnow was there every step of the way.
Мы ещё на ранних этапах.
We're still in the early stages.
Арнольд вложил его в тебя на ранних этапах, помнишь?
Arnold gave you that early on.
Собирать данные о четырех этапах сексуальной реакции.
Collecting data on the four stages of sexual response.
Я бы сказал, что он выглядит, как торчок на начальных этапах развития. Место полностью заполнено неживыми.
I'd say more of a huffed paint at critical developmental stages vibe.
Знаешь, возможно... мы сейчас на разных этапах.
You know, maybe we're... we're, um... in different places right now.
Я никогда не ездил на этапах ралли и сейчас не собираюсь.
I have never driven a rally stage, and I'm not going to now.