English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Э ] / Этики

Этики tradutor Inglês

286 parallel translation
Вы нарушили правила этики.
You've broken the laws obeyed by every honourable journalist.
В джунглях нет места для жалости, справедливости или этики.
No souls in the jungle, little justice and no ethics.
Вырастить человека, который чувствует себя выше закона, выше этики.
Growing to be a man who feels above the law, above ethics.
Не будем судить преступления с точки зрения этики
In deciding, don't judge crimes by morality.
Это вопрос этики
It's a matter of protocol.
В ситуации присущей сегодняшнему дню переменчивости деловой этики необходимо защищать неотъемлемое право малого бизнеса на присоединение к коммерческому союзу...
In the fluid state of business ethics, pertaining today we must protect the inalienable right of the smaller businessman to be conjoined in commercial union...
Это уже вопрос профессиональной этики.
There is the question of professional ethics.
Вы ввели генетические изменения, допускающие мутацию в существ без морали и этики.
You have introduced genetic changes that will alter the mutation into a creature without morals and without ethics.
- У него нет этики.
- He has no ethics at all
У нас разные нормы этики.
We got different codes of ethics, after all.
По кодексу судейской этики
Code of legal ethics say that i must do
"Ночная Беседа" не станет сегодня вещать на всю нацию... из-за обычной корпоративной этики, большого бизнеса, неэффективности, разгильдяйства и бюрократии.
Night Talk will not be broadcast nationally tonight... due to the usual corporate, big business, inefficiency, sloppiness and bureaucracy.
С тех пор он очень трепетно относится к вопросам деловой этики и проигнорировал бы предложение, скажи я ему, что оно исходит от коллеги.
He's very sticky about the ethics of reviewing other people's strategies. He wouldn't do it if it was from a colleague, and I couldn't say it was a secretary's notion.
Папа... Ладно, немного этики.
O.K., a little ethics.
Это против моей этики.
It's against my ethics.
Они связаны с... сексом, находящимся в центре внимания и христианской этики.
They involve the sex problem, about which the ethics and ideals of Christianity are concerned.
Это серьезное нарушение этики.
This could be a serious ethical breach here.
Сама идея может быть интересна, но это выходит за рамки этики.
The theory and argument are most interesting. But the ethics just don ´ t hold water.
С их чувством этики она определенно на стороне рабочих...
With their sense of ethics definitely on the side of labor.
А что вы имеете против этики?
What's wrong with ethics? Nothing, I guess.
Ваша экспедиция - в центре шторма дискуссий о правах собственности и даже этики. Многие называют Вас "грабителями".
You're at the centre of a controversy over salvage rights, and ethics.
Миссис Тейлор разглашение такой информации, даже одному из супругов это нарушение этики.
Mrs. Taylor passing this kind of information, even to a spouse is unethical.
Нет ничего аморальнее адвоката, который является сторонником этики.
Nothing sleazier than a lawyer who's a stickler for ethics.
Однако я отказался и нашёл себе нового агента который столь же умён, но ещё и человек высокой этики.
But, instead, I said no and I found myself a new agent, one who's every bit as smart and also ethical.
С точки зрения медицины, этики... это неверно.
Medically, ethically, it's wrong.
О, вы, э... все еще сражаетесь со своими подпрограммами этики.
Oh, you're, uh... still wrestling with your ethical subroutines.
- Это вопрос этики.
- It's a boundary issue.
Это... комплимент, мудрость бизнес-этики.
That's a, uh, compliment, business ethics-wise.
Как вы уже поняли, Фрейзер довольно принципиален в вопросах этики, и я с ним полностью солидарен.
As you figured out, Frasier is a bit of a stickler when it comes to his ethics, and I applaud him for it.
Даже без учета закона и этики, я все равно думаю, шансов на успех весьма мало.
Setting aside all the legal and ethical issues involved, I still think this is a pretty long shot.
У вас что, нет никакой этики?
Don't you have any ethical standards?
Отцы-основатели, ясно дали понять .. что они законодательно не хотели иудейско-христианский нравственной этики в радиусе 10 городских кварталов.
The Founding Fathers made it very clear that they didn't want Judeo-Christian morality within 1 0 city blocks of the law.
- Это было бы нарушением этики.
I did their taxes. In their bedrooms?
Я не отдалюсь от моих коллег из-за своей трудовой этики, за которую был награжден.
I'm not about to alienate my fellow employees with my award-winning work ethic.
- Раздел 2635 принципов руководства изложенных в Этике поведения для сотрудников исполнительной власти окончательных правил, изданных офисом правительственной этики США...
- Section 2635 of the guidelines laid out in Ethical Conduct for Employees of the Executive Branch final regulations issued by the U S. Office of Government Ethics- -
Вы нарушили правила медицинской этики коллегий целых трёх штатов.
You violated the medical ethics rules of three state boards :
Я не обременен каким-то ни было чувствами этики.
I'm not burdened by any such sense of etiquette.
У них было ощущение что может быть основные ценности протестантской этики были поставлены под вопрос некоторыми новыми ценностями, которые начали появляться.
So they had some sense that maybe the core values of the protestant ethic were being challenged by some of these new values that were beginning to appear.
Об уроках этики?
Your high school ethics class?
Отклонение от семейной этики,... по поводу которого я искренне скорблю!
An aberration of marital ethics for which I am truly,.. .. truly grievous.
... но и безукоснительным соблюдением журналистской этики.
... while maintaining an appropriate journalistic distance.
Он нарушил все законы профессиональной этики, когда стал говорить с прессой о Ките.
By talking about Keith to the press he violated every professional ethic.
Она не слушает, ей все равно, у нее никакой трудовой этики.
She doesn't listen, she doesn't care, she has no work ethic.
- Боюсь, я исчерпал все возможности профессиональной этики.
I'm afraid I have extended all the professional courtesy I can.
- Он виновен с точки зрения этики, но он не насильник.
The man is guilty of questionable ethics but he's not a rapist.
Подобные утверждения заводят нас в наиболее опасную область этики.
That kind of reasoning leads us into a very questionable ethical terrain.
-... с точки зрения этики. - Да.
- From an ethical perspective.
Этики-беники ели вареники.
If he hollers, let him go.
У вашего поколения никакой деловой этики!
It is time for you to say we need to share a point of view
В энциклопедии этики говорилось, что в Хэллоуин должна быть принесена жертва.
Warned what? That's it! What?
Это вопрос этики.
It's ethics.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]