English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Э ] / Этого бы никогда не случилось

Этого бы никогда не случилось tradutor Inglês

52 parallel translation
Этого бы никогда не случилось.
It never would have happened.
≈ сли бы ты отдала мою почту на прошлой неделе, этого бы никогда не случилось.
If you'd given me my mail last week, this never would have happened.
Этого бы никогда не случилось, если бы Мардж была на свободе.
This never would have happened if Marge Simpson was here.
Этого бы никогда не случилось лет 20 назад.
This never would've happened 20 years ago.
Этого бы никогда не случилось, будь Элеонор с нами.
This never would've happened if Eleanor was with us.
- Этого бы никогда не случилось.
- That would never happen.
Однако будь жива госпожа Мацуэ, этого бы никогда не случилось.
But had Lady Mutsue been alive, this would have never happened.
Что, если этого бы никогда не случилось?
What if there wasn't that chance?
Чувак, этого бы никогда не случилось, если бы ты достал ту конфету.
Man, this never would have happened if you had reached for that candy.
Этого бы никогда не случилось, будь мы в воздухе!
This never would have happened if we were in the air!
Друг, этого бы никогда не случилось в моем районе.
Man, this would have never happened in my hood.
Этого бы никогда не случилось.
That was never gonna happen.
Если бы я не предложила тебе присоединиться к Белой Гвардии, этого бы никогда не случилось.
If I hadn't suggested you join the White Guard, this would never have happened.
Этого бы никогда не случилось.
That was never going to happen.
Этого бы никогда не случилось в Нью-Йорк Таймс.
This would never happen at "The New York Times."
этого бы никогда не случилось!
Had I been with my mother last night, this never would've happened!
- Этого бы никогда не случилось, если бы не ты.
- That would've never happened if that hadn't been for you.
Если бы Эрнесто был здесь, этого бы никогда не случилось.
If Ernesto had been here, this never would have happened.
Этого бы никогда не случилось, если бы вы...
This never would've happened if you hadn't...
Этого бы никогда не случилось в Гетти.
This would never have happened at the Getty.
Если бы каждый раз, когда он меня третировал, полиция прислушивалась, этого бы никогда не случилось.
If the police had listened all those times he harassed me, this would never would have happened.
Если бы этого не случилось Он бы никогда не написал музыки, которую вы слышите сейчас.
If it weren't for that he might never have composed the music you're about to hear now.
Будь они рядом, и этого никогда бы не случилось.
If they'd been beside him, the premiere'd never have happened.
Без ее помощи, этого бы никогда, возможно, не случилось.
Without her help, this could never have been achieved, hmm.
Я бы хотел, чтобы этого никогда не случилось.
I wish it never happened.
Если бы ты не была такой чёртовой эгоисткой, ты бы разрешила мне ставить мою собственную машину... на твоей драгоценной дорожке, и этого никогда бы не случилось.
If you hadn't been so damn selfish that you wouldn't let me park my own car... in your precious driveway, this never would have happened.
Этого никогда бы не случилось, если бы ты не встретилась с этим парнем.
This never woulda happened if you didn't meet that guy.
И этого бы никогда не случилось.
And this would have never happened.
Майор, если бы я был здесь главным, этого никогда не случилось бы.
Major, if I had been in charge, none of this would have ever happened.
Во-первых, если бы вы не забрали их из города, этого никогда бы не случилось.
- We cannot overrule his wishes. - We'll see about that. The activities at Tabr are curious and provocative.
Этого никогда бы не случилось в Питсбурге.
This would had never happened in Pittsburgh.
Этого никогда бы не случилось в баре!
This would never happen at a bar!
Ненавижу говорить это, но этого никогда бы не случилось если бы не нарушили цикл.
I hate to say this, but this never would've happened if the rotation wasn't screwed up.
Я знал, что бы ни случилось с этого дня уже никогда не будет плохо.
Because I knew that no matter what happened from that day on nothing could ever be that bad.
Этого никогда бы не случилось.
That never would've happened.
Этого никогда бы не случилось.
It was never going to happen.
Если бы это глупое видео никогда не появилось бы, ничего бы этого не случилось бы!
If that stupid video had never come out, none of this would have happened!
Мама Элли не хотела, чтобы она встречалась со мной, но если бы я не настоял, этого волшебства бы никогда не случилось.
Ellie's mom didn't want her to date me, but if I didn't go for it, this magical thing never would have happened.
этого никогда бы не случилось.
If you didn't break my phone in the first place, this would have never happened.
Ему бы хотелось, чтобы этого никогда не случилось, но это случилось, и теперь это наше дело придумать план, который сделает его менее напуганным, и заставит поверить, что все будет хорошо.
He wishes this never happened, but it happened, and now it's up to us to come up with a plan that makes him feel just a little less scared, makes him believe it'll all be okay.
Если бы в школе Тайлера были занятия, этого бессмысленного убийства никогда бы не случилось.
If Tyler's school had been in session, this senseless killing would have never taken place.
И этого никогда не случилось, если бы не...
And it would never have happened if not...
Этого никогда не случилось бы - если бы ты просто сказал мне, где вы были.
This never would have happened - if you'd just told me where you were.
Этого никогда бы не случилось во время правления Лемон.
This never would've happened under Lemon's reign.
Она рассказала мне потому, что чувствовала себя неловко из-за этого, она была пьяна и хотела бы, чтобы этого никогда не случилось, но...
I mean, she's told me cos she feels bad about it and she was drunk and she wishes it hadn't happened, but...
Этого никогда бы в жизни не случилось.
That would never in a million trillion years happen.
Нэнси, я так чертовски рад, что ты притворилась моей девушкой сегодня, ведь, если бы этого не случилось, то я никогда бы не услышал эти твои невероятные теории о сексе или... не увидел бы этих попыток достать перчик из зубов,
Nancy, I am so bloody glad you pretended to be my date today, because, if you hadn't, then I never would've heard any of your amazing sex theories or... watched you trying to get jalapeño out of your teeth
Если бы с вами что-то случилось, я бы никогда себе этого не простил.
If anything had happened to you, I never could have forgiven myself.
И этого никогда бы не случилось, не пойди я в универ.
And that would never have happened if I didn't go to college.
Если бы Ганнар не положил мои стихи на музыку, не вытащил бы меня на сцену и не заставил бы петь, этого всего возможно никогда бы не случилось.
If Gunnar hadn't have put one of my poems to music, dragged me up onstage, and forced me to sing it, we might never have happened at all.
Они пытались сохранить то, что случилось прошлой ночью в тайне, будто бы этого никогда и не было.
They're trying to keep what happened last night quiet, like it never happened.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]