Юмору tradutor Inglês
21 parallel translation
Вы не учились юмору у иезуитов, господин Дрэн?
You spent too much time with the Jesuits, M. Drain.
Но вы ещё научитесь юмору.
But you will learn humour yet.
Юмору висельника.
no humor.
Старина Росс весьма энергичный, и я думаю, что он хорошо подойдет к вашему особенному юмору.
Now, old Ross here's quite lively, and I think he'll fit in well with your special brand of humor.
По вашему юмору я понимаю, вы француз.
- Your humor tells me you are french.
Давай помощник, подыграй его юмору.
Come on straight man play off his humor.
Именно этому ты обязан своей чувственности, юмору, душевности.
That's where you get your sensibility from.
ПАТ ХАГГЕРТИ Консультант По Юмору
PAT HAGGERTY Humor Coach
Я люблю рассказывать истории из моей жизни и позволяю юмору органично вытекать из каждодневных ситуаций.
I like to tell stories from my life and let the humor just flow organically from everyday situations.
Это верно, но я не склонен к юмору доктор Ходжинс таким образом мы можем подписать обязательства по проекту.
That is true, but I decided to humor Dr. Hodgins so we could bond over a project.
О, я все еще привыкаю в твоему юмору.
Oh. I'm still getting used to your sense of humor.
Я высмеиваю твою попытку к юмору.
I mock your attempt at humor.
ѕризнание всего того, что ты делал в стремлении к юмору.
An acknowledgement of all you do in the pursuit of humor.
Британцы придают юмору много значения.
The British place a lot of value on humour.
Да, юмору не место в "15 к 1".
Yeah, there's no room for humour on Fifteen To One.
Его научили юмору, чтобы он лучше вписался в отряд.
They gave him a humor setting so he'd fit in better with his unit.
Видишь ли, и к юмору можно применить научный подход.
You see, humor is immune loss of science.
Вы бы хотели, чтобы я склонялся к юмору для 4-летних или к юмору для 40-летних?
Would you like me to err more on the side of my 4-year-old humor or my 40-year-old stuff?
Купер и Хофстадер прибегают к подростковому юмору, так как у них нечем обосновать их смешную статью.
"Cooper and Hofstadter resorting to juvenile attempts at humor " is proof they have nothing to back up their ridiculous paper.
И ты всегда находишь место юмору в такое время.
You've always found humor at the strangest times.
Ќе хочу, чтобы в этой ситуации было место юмору.
I do not see where the humor lies in this situation.