English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Ю ] / Юристам

Юристам tradutor Inglês

103 parallel translation
- Полагаю вам надо к юристам.
STUDENT : I guess you want the law school.
- Ведь за это мы платим юристам.
- You see, that's what we pay lawyers for.
Жизнь его теперь состояла, казалось из одних писем юристам и маклерам из бесконечной переписки с декораторами и поварами.
And his life now seemed to consist mostly of drafts of letters to lawyers and money-brokers and endless correspondence with decorators and cooks.
- Да? - Пошлите ко всем великим юристам страны. Они могут вас спасти.
Send for the greatest lawyers in the land and they could save you.
Он говорит, что если мы не продадим ферму, то они пойдут к юристам.
He says if we don't sell to them, they're going to foreclose.
Виктору Маттису, одному из богатейших людей страны его 4-ым помощникам и юристам предъявлены обвинения.
As of this broadcast, Victor Mattiece, one of the country's richest men has been indicted, along with 4 aides and lawyers.
Мне придётся перенаправить это дело нашим юристам.
I'll have to refer this matter to our legal department.
Предъявляешь этот листок юристам господ Адама Хопкинсона и сына, Лондон, Аделаид стрит.
You present that piece of paper at the premises of Messrs Adam Hopkinson Son, Adelaide Street, London,
С каких пор колыбель журналистского расследования позволяет юристам определять содержание "60-ти минут"?
Since when has the, uh, paragon of investigative journalism... allowed lawyers to determine the news content on 60 Minutes?
Позвольте вашим юристам защитить вас.
Let your lawyer protect you.
Затем президент изучает их и зачастую отправляет их юристам для дальнейшего пересмотра.
Then the president gets into it and often sends it to counsel's office for further review.
Кто-то платит юристам, говорят, что у них проблемы, ина родину они вернутся не могут.
Others pay a lawyer and say they've problems and that they can't get back.
Людьми, которые платят юристам деньгами, а не рыбой.
People who pay legal fees with money, not with fish.
Я не собираюсь идти к юристам.
I'm not going through any lawyer.
Но все равно, отдайте это юристам.
But give it to the lawyers anyway.
Если есть какие-то вопросы, обращайтесь к нашим юристам.
If you have anymore questions, I suggest you take it up with our legal department.
Я объяснил своим юристам, как переоформить дело.
I've instructed my solicitors to transfer the deeds.
И выгодно это будет только юристам, специализирующимся на разводах.
Yeah, the only people who'll profit from it are divorce lawyers.
Раздайте оружие техникам, юристам, всем.
Give guns to technicians, the lawyers, anyone, everyone.
Вы помогаете молодым юристам скромного происхождения?
You're helping young lawyers from modest backgrounds?
Правда? Я скажу юристам все немедленно исправить.
I'll have my lawyers correct that immediately.
Эти девушки лишь дергают за ниточки, которые ведут к юристам.
These girls are just jerking their way to a lawsuit.
Само собой, если вы все еще желаете обратиться к юристам, не стесняйтесь.
Of course, if you still want to appeal to the lawyers, do not hesitate
Они даже пообещали, что заплатят юристам если МакКормак начнет судиться.
They even said they'd pay for the lawyers if McCormack follows through on his lawsuit.
Юристам редко приходится участвовать в боевых действиях.
Lawyers don't exactly get to see a lot of action.
Правовые вопросы мы оставим юристам.
Legal matters, you let the lawyers discuss.
Юристам никогда не следует быть с другими юристами.
Lawyers should never be with other lawyers.
Я плачу юристам достаточно, чтобы они с ним разобрались.
I pay people good money to handle these things.
Я завтра позвоню юристам. Я отдаю свою долю "Clothes over Bros."
I'm calling the lawyers tomorrow, and i'm divesting my interest in clothes over bros.
Вмдишь ли, ты должна повторять свою историю Снова и снова юристам, - Судье, присяжным.
See, you're going to have to repeat your story over and over to lawyers, a jury, a judge.
Благодаря страховым компаниям и нечистым на руку юристам, у вас нет ни единого шанса почувствовать удовлетворение или удовольствие от вашей профессии, бывшей когда-то уделом благородных.
Thanks to insurance companies and malpractice lawyers, You have absolutely no hope Of finding a rewarding or satisfying profession
Я совершил ужасную глупость, не показав эти документы своим юристам.
It was insanely stupid of me not to have my own lawyers look over all the...
" аймись посетител € ми, юристам на 39-том срочно нужны эти документы.
You have to cover the sign in. Some lawyers on 39 need this right away.
Так что, ты это уладишь, ты изменишься, и ты перестанешь посылать нижнее белье моим юристам, потому что пока, может, и нет повода для иска, но это противно... и банально.
So you're going to settle, you're going to change, And you're going to stop sending underwear to my lawyers, Because while it may not be actionable,
Перед тем как начать, я обратился к моим юристам за советом, могу ли я использовать экспериментальное лечение, т.е. лечение Антинеопластонами, могу ли я использовать его в моей частной практике, и могу ли я участвовать в исследовании рака, как любая другая частная компания.
Before I started, I asked my lawyers for their advice : Can I use an experimental treatment-which was the treatment of Antineoplastons-can I use this in my private practice, and can I be involved in cancer research, as simple as any private company
Юристам, выступающие на теле-шоу самое место на седьмом кругу ада.
Lawyers who do tv belong in the seventh ring of hell.
Звоните моим юристам.
Just call my lawyers.
Я блять не спец по юристам.
- What the fuck do I know about lawyers?
Всем судьям и юристам и работникам суда.....
All the judges and lawyers and employees of the court...
Я больше не мог себе позволить платить юристам.
I couldn't afford the lawyers anymore.
Джилл считает, что это помогает юристам сосредоточиться на том, как серьезно то, что сделал обвиняемый.
Gill reckons it helps the jury focus on how serious it is, what the defendant's done.
Ну, если такой вопрос встанет, это будет задача нашим юристам.
I think that would be a question for the lawyers, if it ever came to it.
Юристам не за что зацепиться.
The lawyer would have had no case.
Она предложила собрать вещи и уехать, как только ты позвонишь юристам.
She offered to pack up and leave just as soon as you call your lawyers.
Этот вздох означает, что ты позвонишь юристам и разморозишь счета?
Does that exhale mean that you'll call the lawyer and unfreeze the assets?
Прикажу юристам все подготовить.
I'll have the lawyers get into it.
Почему ты не позвонить своим юристам и пускай они разбираются?
Why don't you call your lawyers, and have them take care of it?
Я собирался отправить его в отдел управления рисками, юристам, партнёрам, всем, но потом - потом КЦБ начало вынюхивать здесь, и мне сказали держать рот на замке.
I was going to send it to risk management, legal, the partners, everybody, but then- - then the SEC started sneaking around, so I was told to keep my mouth shut.
- Да и согласно юристам, брачный договор оставил бы ее ни с чем.
Yep, and according to the suits, the prenup would've left her with nothing.
- Потому, что я не позволяю юристам доставать меня.
Because I don't let lawyers stress me out.
Я звоню юристам твоего отца.
ENOUGH SOUL SEARCHING.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]