English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Я ] / Я задумался

Я задумался tradutor Inglês

334 parallel translation
Выбежав на улицу, я увидел небо такого странного цвета я никогда ничего подобного в жизни не видел, и я задумался не может быть чтобы в рамках шоу могли сотворить ткое потому что это было за рамками их сил и контроля
Ran outside, and the sky this just this odd color that I've never seen in my life, and I'm thinking it can't be the show doing this because that's way out of their powers and their control.
Прошлой ночью я задумался "Сколько бы эти деньги принесли за 13 лет?"
Last night I thought, "How much would this money make in 13 years?"
"Ваша супруга так мило описала мне ваши заслуги, что я задумался, как можно было бы наилучшим образом применить ваши способности".
Your wife has been telling me of the services you have rendered our firm, thus causing me to consider how best to make use of your qualities.
извини милая, я задумался мои руки чешутся по оружию как подумаю о тех весельчаках на креслах качалках.
My fingers just itch to get ahold of a gun when i think of that pack of varmints out there rocking.
Пора платить налоги. Учитывая, что я пишу пьесы, а не работаю на заправке, я задумался.
— What with taxes coming up, and, since I'm a playwright and not an oil-well operator, I was thinking..
Выходя на террасу своего отеля, я задумался, кого из постоянных клиентов я встречу первым
While walking out to the terrace of my hotel, I was wondering... which of the old regulars I would run into first.
- Вернитесь же к игре. - Простите, я задумался.
- Get your mind on the game.
- Извините, милорд, я задумался...
- Sorry, milord. I was thinking.
Я задумался.
I was thinking.
Я задумался.
I was preoccupied.
Простите, капитан я задумался.
I'm sorry, captain, I was lost in thought.
И я задумался, неужели это правда, что обстановка дома, влияние общества, которому подвержен человек, порождают неврастеников и психопатов... или быть может это ошибка в наборе хромосом, которая существует за пределами восприятия наших самых лучших микроскопов
I find myself asking, is it really the home, the environment, the way a person is brought up, that creates the... neurotic, the psychopath, the psychotic? Or could it be some... error in the chromosome structure? Working beyond the compass... of our most powerful microscope,
Ну на самом деле, сейчас, сейчас я задумался об этом, если вы уберёте одну из мест, кварк сможет поместиться.
Well actually, now-now I come to think of it, if you were to take out one of the seats a Quark might fit inside.
А потом я задумался : "Мантаньело, что ты делаешь?"
Yes, yes, yes. But I said to myself, "Manganiello, why, what are you thinking of?"
Я задумался...
I ain't figuring...
- Извини, я задумался.
- Sorry, I was thinking.
Да, я задумался вон о том капитане : откуда он - из Вюртемберга?
Because I was wondering if that captain could be a Württemberger.
Извините Жанте, я задумался, и пропустил всё мимо ушей.
Sorry Jeantet, but I can't hear myself think.
Я задумался.
I was elsewhere.
Папа начинает раздавать деньги... и я задумался : рассказывал всю свою историю жизни ".
My father began to pass this money out and I thought, "This is the same man who, when I was his child, " l would ask him for 50 cents, this man would tell me his life story. "
- Я задумался о другом.
- I was thinking about something.
... Я задумался потому, что не знаю, как ответить, хотя мне уже два раза задали этот вопрос...
I hesitate, not because I do not know what to say
Я задумался, может это потому, что если бы я был в Вашингтоне, то обеспечил бы дополнительную охрану в Техасе.
I wondered if it could've been because a routine duty, if I'd been in Washington would've been to order additional security in Texas.
Ничего, ничего, просто я задумался, знаете ли.
Oh, nothing, nothing. Just mulling it over, you know.
Я задумался
- My mind was on something else.
Я задумался, правда ли то, что вы действительно пишите порнографию.
I was wondering if..... you really... write pornography?
Я задумался о том, как достать Книгу клуба у леди Флоренс.
Oh, I'm sorry, sir. I was cudgelling my brains as to how to retrieve the book from Lady Florence.
Я просто.. Задумался.
I was just thinking.
Я просто задумался...
I'm was dreaming of how things could have been.
Я просто задумался.
I was just thinking.
Видишь ли... я говорю тебе всё это чтобы ты задумался о женитьбе.
I'm telling you all this because... you must think about marriage.
По сути дела, я просто задумался, что мы будем делать с этим монахом.
As a matter of fact, I was just turning over in my mind what we're going to do with this Monk fellow.
Я вновь задумался об этом, несколько лет спустя снова посетив рыбную ферму — на этот раз в Исландии.
I thought twice about that years later, when I re-visited the same fish cannery.
Я просто задумался.
Thinking?
- Спок, я просто задумался.
- Spock, I was just thinking.
Хорошо, что я не задумался, иначе так бы и не подошел к вам.
Good thing I didn't stop to think. I'd have gotten cold feet.
Я впервые задумался о той, которой сейчас не было рядом со мной.
For the first time I pondered upon the one... who isn't at my side now
Если бы я тоже был честным, то задумался бы над тем, что один из вас рекордсмен по посещению тюрем.
If I weren't a man of goodwill... I might think that some of us lied... about the prison records of others of us.
Я бы определенно задумался об этом.
I would definitely look into it.
Я на секунду задумался... и ответил : "Ладно".
I thought about it for a moment. Then I said, "Okay."
Я просто задумался.
I was thinking.
Я просто хочу чтобы ты задумался о своем будущем.
I just want you to think about your future.
Я немного задумался.
I was doing a little bit of thinking.
Я только задумался.
I... I was only thinking.
И я крепко задумался. Случилось то, что и должно было быть.
And I started thinking to myself what happened is the way things are.
Я просто задумался.
I'm just thinking.
Я просто ехал в гольфклуб, чтобы опробовать мои новые клюшки, и, должно быть, задумался о Бене.
I was just on my way to the club to try out a new set of irons, and I must have started thinking about Ben.
- Нет, я просто задумался.
- No, I was just thinking.
Начиная с сентября, я снова задумался... о конце света.
Starting in September, I thought again... the end of the world.
Вообще-то, я был здесь неподалеку и и задумался о том, что никогда не рассказывал вам об эксперименте Личфилд.
Actually, I was, uh... just in the neighborhood and, uh... wondered if I had ever told you about the Litchfield experiments.
Да, он упомянул нечто, о чём я теперь задумался.
He did mention something odd, now that I think about it. " Code name :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]