Я здесь только для того tradutor Inglês
54 parallel translation
Я здесь только для того, чтобы попросить вас свидетельствовать, и убедиться, что ситуация, в которой вы находитесь, - Ваш собственный выбор.
I'm only here to ask you to testify to find out... if the situation in which you find yourself is entirely of your own choice.
Они сказали нам, для чего Вы здесь, и мы хотели бы помочь... Хотя я здесь только для того, чтобы сопровождать моего брата Яна... И Изабель, которая работает в кабаре.
They told us what you're here for and we'd like to help though I'm only here to accompany my brother Jan and Isabel who works at the cabaret
Поверить не могу, что я здесь только для того, чтобы улыбаться ему.
ALLY : I can't believe I'm here just to smile at him.
Я здесь только для того, что бы решить, соответствует это обвинение статуту, или нет.
Save it for the ethics board, Miss Conrad. I'm only here to decide whether the charge tracks under the statute.
Я здесь только для того, чтобы помочь твоему переходу.
I'm only here to help your transition.
Я здесь только для того, чтобы удостовериться, что вы сделаете то, что сказали.
Just here to make sure you really do what you say you will.
Я здесь только для того, чтобы стрелять по ним.
I'm just here to shoot them.
Я здесь только для того, чтобы совершить частную сделку и убедится в том, что в ходе нее никто не пострадает.
I'm here only to facilitate a private transaction and make sure no one is hurt during it.
Я здесь только для того, чтбы поговорить о визите в больницу на Манхэттене 2 недели назад.
Well, I'm just here to talk to him about a hospital visit he made in Manhattan two weeks ago.
Я здесь только для того, чтобы познакомиться с Анной и осуществить 4й метод,
I'm only here so I can bump into Anna to implement my 4th method,
Я здесь только для того, чтобы сделать атмосферу более приятной.
I'm just here to soften the mood... so to speak.
Я здесь только для того, чтобы отремонтировать твой измельчитель мусора.
I'm here just to fix your garbage disposal.
Я здесь только для того, чтобы выслушать, какие были видения.
They freak out, slip away. My point here is that these visions are just a snapshot. led.
Я здесь только для того, чтобы рассказать тебе, что за человек твой отец!
I'm just here to tell you the type of man that your dad is!
Я здесь только для того, чтобы сказать тебе, что я буду следить за этим, что мой сын будет в этом участвовать и поддерживать твою дочь всегда, когда она этого захочет.
I'm just here to tell you that I'll see to it that my son steps up to the plate here and supports your daughter in whatever she wants to do.
Ты понимаешь, я здесь только для того чтобы определить ценность информации, которую ты можешь предоставить.
You understand I'm just here to determine the value of information you can provide.
Я здесь только для того, чтобы удостовериться в её соответствующем лечении.
I'm just here to make sure that she's properly attended to.
Я уже сказал, что я здесь только для того, чтобы вернуть моего агента.
I've been following her.
Я здесь только для того, чтобы вы смогли получше ко мне присмотреться.
I'm only here so you can get a good, close-up look at me.
Я здесь только для того, чтобы увеличить фонд на колледж.
I am only here to help pump up the college fund.
Я здесь только для того чтобы пригласить Врача
I'm only here to invite the Physician
По правде говоря, я здесь только для того, чтобы поговорить с миссис Бейтс о ее новом доказательстве.
I'm really only here to talk to Mrs Bates about her new evidence.
Я здесь только для того, чтобы сделать мой реферат.
I'm just here to do my science project.
Я здесь только для того, чтобы помочь.
I'm only here to help.
Я здесь только для того, чтобы расставить все точки над "и".
I'm just here to cross some T's and dot some I's.
Простите, сэр, но я здесь только для того, чтобы озвучить цифровую информацию о номере следующего раунда.
Excuse me, sir, I'm just here to convey numerical information about which round it is.
Я здесь только для того, чтобы помочь вам.
I'm only here to help you.
Я здесь только для того, чтобы помочь как сделать следующий шаг.
I'm only here to help you take the next step.
Я здесь только для того, чтобы решить вопрос с арендой, и еще мне надо забрать вещи, которые я оставила на хранение.
I changed my mind. I'm just here to deal with the lease and ship back some boxes I left in storage.
Я здесь только для того, чтобы убедиться, что все по-честному.
I'm just here to make sure everything's on the up-and-up.
Знаешь, я здесь только для того, чтобы помочь Глори.
You know, I'm just here to help out Glory.
Я здесь только для того, чтобы помочь тебе пережить твой опыт.
I'm just here to help you process your experience.
Я здесь только для того, чтобы выяснить, что случилось с Чарли, и теперь, когда я знаю, что могу ему помочь, я это сделаю.
I'm here, and I'm only here, to find out what happened to Charlie, and now that I know I can help him I'm going to.
Я здесь только для того, чтобы удержать кузину от совершения ужасной ошибки.
I am simply here to prevent my cousin from making a terrible mistake.
Забавно, ведь я здесь только для того, чтобы сдерживать его.
It's kind of funny, the only reason I'm here is to keep him from getting to you.
Но я здесь в воскресенье, впервые в моей жизни и действительно впервые с начала существования радиостанции KОW не только ради диджея и ради моего дела, но для того, чтобы рассказать вам маленькую историю.
But I'm here on Sunday for the first time in my life, and for the very first time this KOW radio station begins, not only to DJ and to do my own thing, but to tell you a little story.
Я приехал в Порт-Честер, только для того, чтобы посмотреть и решить, хочу ли я учиться здесь.
Uh, I'm just up here a-at Port Chester just... just to see if I want to go here.
Я хочу сказать, что провел шесть... шесть часов в автобусе, только для того, чтобы приехать в Порт-Честер и решить, хочу ли я учиться здесь.
Well, I mean, I just spent s-six hou... six hours on a public bus just to come to Port Chester... to decide if I want to come here.
Слушай, я знаю, что мы здесь только для того, чтобы поиздеваться над моими клиентами, которые, честно говоря, этого заслуживают... но я должен сказать парням сверху, что попробовал уговорить тебя, хорошо?
listen, i know we're only here to screw over my client, who quite frankly deserves it... but i gotta be able to tell the guys upstairs i gave you the spiel, okay?
Что если я разолью томатный суп на мою рубашку и буду вынужден пойти домой переодеться только для того что обнаружить что здесь нет воды для замачивания фермента?
What if I spill tomato soup on my shirt, and have to come home to change, only to find there's no water for an enzyme soak?
Но я думаю, что вы здесь не только для того, чтобы связать мою королеву.
But I gather you're here for more than just to pin my Queen.
Я здесь сегодня, для того, что бы этот человек больше никогда больше не целовал никого в филе, если только они заранее не договорились.
And I am here today so that no man need be kissed on his sweetmeats by this man ever again, unless they have arranged it beforehand for some reason.
Я здесь лишь только для того, чтобы спасти тебя.
I came here to rescue you and mission accomplished.
Поверьте мне, когда я говорю, что мы здесь только для того, чтобы почтить великого человека.
Believe me when I tell you, we are here only to pay our respects to a great man.
Ты же знаешь, что я здесь не только для того, чтобы отвлекать тебя, правильно?
You know I'm not just here to take your mind off things, right?
Я здесь не для того, чтобы говорить о Таннере или об иске, или о слиянии, я только...
I'm not here to talk about Tanner or the lawsuit or the merger, I just...
Ладно, я не буду спасать Винсента, но, похоже, что Себастиан здесь не только для того, чтобы сказать "привет" папочке.
Okay, I'm done saving Vincent, but it seems that Sebastian isn't just here to say hi to his dad.
Я утверждаю, что эти точки тут только для того, чтобы создать здесь видимость действующего бизнеса.
I submit that these dots exist to make it look like business is being conducted in here.
Я здесь для того, чтобы сказать вам, что не только вы должны сидеть в тюрьме.
I'm here to let you know that you're not the one that belongs in prison.
Ну, Новый Орлеан не порождает ничего, если только не случайных соседей по кровати, но я предполагаю, что ты здесь не для того, чтобы расспросить меня о моем досуге.
Well, New Orleans breeds nothing if not strange bedfellows, but I assume you're not here to question me on my leisure activities.
И я здесь не только для того, чтобы отнять твой трон.
And I didn't come just to claim your status.