Я не верю в то tradutor Inglês
239 parallel translation
( музыка ) Я не верю в то, что я мог ошибиться... ( музыка ) О, боже, не поможешь ли найти мне место, чтобы помолиться?
* I can't believe it, could it be I've gone astray? * Oh, Lord, won't you help me to find myself a place to pray?
Я не верю в то, что от Святого Духа бывают дети.
I don not believe that it is possible to have children from the Holy Spirit.
Лично я не верю в то, что вы говорите.
Personally, I don't believe you can do what you say.
Я не.. Я не верю в то, что необходимо что бы кто-то помогал тебе наладить контакт с Богом.
I don't- - I don't necessarily believe that anybody can tell you how to relate to God.
Я не верю в то, что он просто прочитал об этом в газете.
I don't buy that explanation that he'd read about it in an article.
Я не верю в то, что вы делаете.
I don't believe in what you do.
Лично я не верю в то, что делает г-н Хануссен.
I don't myself believe in such things the power of the occult.
Ну, не хочу согласиться с дядей Фестером я не верю в то, что Лана собралась в Париж, только чтобы увидеть Мону Лизу.
I hate to agree with Uncle Fester... but I don't think Lana's going to Paris just to see the Mona Lisa.
Нет! Я лучше всю жизнь проживу в этой грязной дыре,.. ... чем сбегу продолжать воевать за то, во что не верю,..
I'd rather spend my whole life living in this dirty hole than escape to fight again for things I do not believe against people I do not hate.
Но если между нами, если честно, то я в него не верю.
But between you and me, frankly, I don't believe in it.
Я верю в то что человеку не суждено жить в норе под землёй.
I say that man was not meant to live in a hole in the ground.
И в тот же момент, я не очень-то верю, что вы, любой из вас, был причиной этих неприятностей.
Just at the same token, I don't really believe that you, either of you, have been the cause of this trouble.
Я не верю в какое-то противоядие.
I do not believe there is an antidote.
И поскольку я считаю себя совершенно свободной и сознательной морально, то все-таки могу назвать себя ответственной женщиной, которая не намерена запрыгивать в постель к мужчине по первому сигналу. Равные права не означают, что я должна действовать против своих чувств. И я согласна только с теми вещами, в которые верю.
And because I consider myself sexually free and morally emancipated I'm a responsible, discriminating woman who doesn't intend to jump into bed with the first muscular egocentric male who thinks he can seduce me by agreeing with some of the things I believe in.
Я не верю зтому, что мы были в животных, а я знаю наверное, что мы были ангелами там где-то и здесь были, и от зтого все помним.
I don't believe we were once in animals, but I know for certain that we were once angels somewhere, and we have been here, and that's why we remember everything.
Это не суеверие... Я в них не верю, но... что-то связывает меня с этим камнем, и я не могу оставить его.
I'm not superstitious... and I don'believe in jinxes, but that stone's jinxed me and it won't let go.
Я верю в то, что когда бы то ни было, его не проверю ни на ком.
Honestly, I couldn't shoot anyone with this thing.
Если, что-то случится, но я в это не верю, но если случится, судите меня.
If something happens, which it won't, I will take the blame.
Д-р Лэш, я не верю в это, но возможно, что голос раздается из радиоприемника где-то здесь, в доме.
I don't believe it, but the voice could be coming from a CB transmitter in the house.
Но я верю в то, во что не веришь ты, и это вовсе не мешает мне жить.
I believe in it, even if you don't. Meanwhile, I live.
Я не верю, в то, что чувства можно скрывать.
I don't believe in keeping feelings bottled up.
Я не очень то верю в свою страну.
I don't really believe in my country.
Ну, не то что бы прямо... Да, я не верю в гравитацию.
Well, it's not so much that, you know, I don't believe in it.
Это не смотря на то, что я не верю в вампиров.
Even though I don't believe in vampires.
Я верю в то, что люди невиновны, пока не доказано обратное.
I believe in the notion that people are innocent until proven guilty.
Не похоже, что она находится здесь против своей воли. То есть, я в это не верю.
She doesn't appear to be held against her will. I mean, I don't believe she is.
Я не верю - ты в той же позе?
I can't believe it. You haven't moved.
Я верю в то, что здесь не должно быть правил, только хаос.
I believe that there should be no rules, only chaos.
Он не верит в то, что я верю ему.
He doesn't believe I believe him.
И поскольку я не верю в предчувствия, то все будет еще хуже.
And since I don't believe in God, that kind of narrows the odds a bit.
Я не очень-то верю в совпадения.
I'm not a great believer in coincidence.
Это тот, в кого я искренне верю, несмотря на то, что его ум еще незрел, и он ничего не достиг.
It's someone in whom I have great faith though his mind is undeveloped and he's accomplished nothing.
Что-то в нем такое... Я ему не верю.
There's something about him I don't trust.
Я не верю, что они даже знают, что они ищут, и потом, когда они думают, что нашли, они начинают бомбардировать иммунную систему, как будто она отделена от человека, в то время как человек продолжает делать все те вещи, которые подвергают опасности иммунную систему,
I don't believe they even know what they're looking for, and then, when they think they've found it they start bombarding the immune system as though it were separate from the whole person,
Мой Бог - это конечно, не старик с бородой, сидящий в облаках... Но во что-то такое я верю.
I mean, I don't believe in some bearded, old, white man up in a cloud but I believe in something.
Я не верю даже в то, что стою здесь.
I don't believe I'm even standing here.
Я не особо-то в такие вещи верю. Он сказал, что его душа всё ещё принадлежит Богу. Но его плоть...
And being a bit of a believer he said that his soul still belonged to God but his flesh, well, his flesh was way beyond redemption and it was up to Satan to save his skin.
Сам-то я в это не верю.
I think all of this is a hoax, okay?
Я не верю в это. Кто-то надо мной прикалывается.
Someone's screwing with me.
Я не верю в Бога, но если бы я верил то он был бы черным гитаристом-левшой.
I don't believe in God. But if I did... he would be a black, left-handed guitarist.
Пока я продолжаю делать то, что я делаю, не имеет значения верю я в Шан-шу или в любое другое пророчество.
As long as I keep doin'what I do, it doesn't matter... if I believe in the Shanshu or any other prophecy.
Послушай, я имею в виду, что не верю в то, что все встречают свою половинку в подростковом возрасте.
Look.... My point is is that I don't think that everybody meets the love of their life when they're a teenager.
Джо, слушай, мы можем часами твердить о том, почему для меня вообще-то невозможно снять этот фильм, но настоящая причина в том, что я в него больше не верю.
We can go on for hours on why it's impossible for me to make this film but the real reason is I don't believe in it anymore.
А если я не верю в ад, то больше не боюсь, а без страха, я способен на все.
As I don't believe in hell I'm not afraid, and without fear I'm capable of anything.
Я не очень-то верю в бога.
I don't really believe in God.
Я верю в то, что демократия... не продаётся.
I believe democracy is not negotiable,
Я верю в высший порядок, в то, что мы можем контролировать происходящее, но не в единую антропоморфическую сущность под названием "Бог"., которая управляет ежедневными делами твоими и моими.
I believe in a higher order that's in control of what happens, but not one, anthropomorphic entity called "God"... that's concerned with the everyday workings of you and me.
Если я кого-нибудь оскорбил, то вспомните, что до этого я говорил, что не верю в Бога.
I'm just settling in for the evening. It's 5 : 00.
Можно попытаться взять власть, или хотя бы как-то ее уравновесить, но я не верю в человеческое великодушие.
One can try to take over the power or at least to balance it, but I don't believe in human generosity.
- Да, вообще то, я не верю в Бога. - Это ранит меня до глубины души.
That really hurts me to hear that.
То есть, я не верю в старика в светлом платье.
- Yes. I mean, I don't believe in the old man in a garment.