English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Я ] / Я никогда не говорил тебе

Я никогда не говорил тебе tradutor Inglês

181 parallel translation
Лия, ты знаешь я никогда не говорил тебе, что делать.
Leah, you know i've never tried to tell you what to do.
Тому уже немало лет, но я никогда не говорил тебе...
It's been several years but I never told you...
Наверное, я никогда не говорил тебе но я люблю тебя, пап.
I guess I never told you,..... but I love you, Dad.
Я никогда не говорил тебе, но тогда мне страшно захотелось обнять тебя.
I never told you but I knew I wanted to hold you as hard as I could.
Я никогда не говорил тебе, Одо, но ты мне дорог, как родной брат.
I never told you this, Odo, but you're as dear to me as my brother.
Я никогда не говорил тебе, потому что знал, что ты не поймёшь.
I never told you because I knew you wouldn't understand.
Я никогда не говорил тебе того, что я не имел в виду.
I never said anything to you that I didn't mean.
Я никогда не говорил тебе этого, но я надеялся... давай усыновим Неда.
I never told you this, but I was hoping... we might get the chance to adopt Ned.
Что я никогда не говорил тебе, что люблю тебя.
I've never told you I love you.
Знаешь, я никогда не говорил тебе, но иногда, когда подбираю утреннюю газету, я ловлю пристальный взгляд Бри Ван Де Камп.
You know what, I never told you this, but when I bend down to pick up the morning paper, I catch Bree Van De Kamp checking me out.
Я никогда не говорил тебе, как я познакомился с твоей мамой?
I never told you how I met your mother?
- Да, но я никогда не говорил тебе...
- Yeah, but I never told you where I...
- Я тебе этого еще не говорил? - Нет, никогда.
- Haven't I ever mentioned it to you?
Я думал, что говорил тебе никогда не приходить сюда снова, Клод.
I thought I told you never to come here again, Claude.
Я же тебе говорил никогда не пускать их в дом.
I told you never to let them in the house.
Я тебе никогда не говорил, что ты скис.
Anyway, you get nothing for nothing
Я думал, что уже говорил тебе никогда не приходить во дворец.
I thought I told you never to set foot in this palace.
Я знал, но никогда им не говорил, и тебе тоже не скажу.
I knew, but I never told them, and I won't tell you now either.
Я же говорил тебе никогда не приходить в участок!
I told you, never come to the station!
Я никогда ничего тебе не говорил.
I never told you anything.
Я тебе уже говорил, я никогда не встречал такую женщину, как ты.
as wonderful as you. I thought you knew.
Я говорил тебе никогда не поднимать руку на ребёнка!
I told you never to lay a hand on this child.
Я тебе никогда не говорил, какими ужасными были те годы?
I never told you... How horrible were those years. Did I told you?
Разве я не говорил тебе никогда не совать свой нос к этим бочкам?
Haven't I always told you never even to go near those goddamn tanks?
Руби, я никогда тебе не говорил этого, но... твой отец ипохондрик. Да-да.
Ruby, I never told you this, but... your father's a hypochondriac.
Когда ты прав, то ты прав, но никогда не говори : Я же тебе говорил.
When you're right, you're right, but you never say, "I told you so."
- Я никогда ТЕБЕ его не говорил.
- I never told you his name.
Я говорил тебе, что Бог никогда не позволит мне быть успешным.
Told you God would never let me be successful.
Я никогда тебе не говорил спасибо за то, что ты спас мне жизнь.
I never thanked you for saving my life.
Слушай, я никогда тебе об этом не говорил, но у меня небольшие шумы в сердце... и сейчас они шумят - "прячься". Нет, я не могу.
No, I can't.
И я осознал, что никогда не говорил тебе, как ты дорога мне,... как ты мне нужна.
And I realized I'd never told you... how much I cared about you. How much you mean to me.
я говорил тебе, ейти, что никогда и никому не верю, если мне непон € тны побуждени €.
I've told you Katie, I don't trust anyone or anything when I don't understand what their motivations are, and never will.
Нет, я никогда такого о тебе не говорил.
No, I never said that about you.
Я же говорил тебе никогда сюда не заходить.
I told you never to come in here.
Послушай, я никогда тебе этого не говорил.
Look.
Знаешь, Фрэнк, я никогда... никогда не говорил тебе насколько... мне нравилось быть твоим напарником.
You know, Frank, I never... never told you how much I... enjoyed having you as a partner.
Я этого никогда не говорил - Хорошо! Разреши мне сказать тебе кое-что.
i never said that - well let me tell you something, you should start thinking about others a little bit.
Я говорил тебе никогда не упоминать это.
I told you never to mention that.
Я говорил тебе что я никому никогда не советовал?
Did I tell you he has never been anyone's counselor before?
Я говорил тебе, я никогда не хотел от него и пенни. Можете забрать всё.
I TOLD YOU, I NEVER WANTED A PENNY FROM HIM.
Сейчас я скажу тебе то, о чем я никому никогда не говорил.
I'm gonna tell you something I never told anybody.
Я многого не говорил, но и не лгал тебе, никогда.
There is much I haven't told you but I've never lied to you, not once.
Но если мы правда собираемся это сделать, то ты должна еще кое-что знать обо мне – кое-что, о чем я тебе никогда не говорил.
But if we do actually do this there's something you should know that I've never told you.
Хло, я говорил тебе никогда больше сюда не возвращаться!
Chloe, I told you to never come back here again.
Я говорил тебе никогда не прикасаться к моей камере!
- I told you to never touch my camera!
Я говорил тебе не провоцировать меня, если не готова к тому, что раз связавшись со мной, не сможешь уйти уже никогда?
That if you lack the confidence, you shouldn't mess with me. You get in too deep with me, you wouldn't get away till death.
- Тебе я никогда так не говорил.
- I've never told you!
Макс, я тебе никогда не говорил, почему я так люблю делать вино?
Max, have I told you why I enjoy making wine so much?
Я говорил тебе и твоему брату никогда не трогать оружие, только под моим присмотром.
You and your brother know never to touch my guns unless it's under my direct supervision.
Я говорил тебе, никогда меня так не называть!
I told you never to call me that!
Которые я никогда тебе не говорил.
That I've never told you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]