Я поступил бы так же tradutor Inglês
126 parallel translation
Вы были со мной безжалостны, но сегодня я поступил бы так же.
Your way of behaving towards me seemed terrible at the time... but today, I would do the same.
- Верно. На вашем месте я поступил бы так же.
I'd feel the same way.
Полагаю, будь я на его месте, я поступил бы так же.
I suppose if I were in his position, I'd do the same.
Я не жалею о том, что сделал... и, если бы пришлось, я поступил бы так же.
I do not regret what I did. And I would do it again.
Он благодарил меня за то, что я пытался его спускать с горы, за все, что я сделал до момента, когда отрезал веревку, и он сказал мне - "я поступил бы так же".
He thanked me for trying to get him down the mountain, for all that I'd done up to the point, where I cut the rope, and he said to me, "I'd have done the same".
Я поступил бы так же.
I would do the same.
Более того, я поступил бы так же, не будь у меня другого выбора
What's more, I'd have done the same if I'd had no other choice.
- Я поступил бы так же, сын.
i would've done the same thing, son.
Я поступил бы так же, но твоё беспокойство беспочвенно.
I'd do the same. But your concern is unwarranted.
Завтра я поступил бы так же.
I would do it again tomorrow.
Я поступил бы так же.
I would have done the same myself.
Я поступил бы так же, Дэйв.
I would have done the same thing, Dave.
Заметь, я прекрасно понимаю твои чувства. Лично я на твоём месте поступил бы точно так же.
In your shoes, I'd have done the same
Ты же знаешь, я бы никогда так не поступил.
You know I'd never do that.
Я бы поверила, если бы ты не поступил точно так же 3 года назад.
It's important to me you believe that. I'd believe it better if you hadn't done the same thing three years ago.
Ты бы поступил точно так же, если бы я перебила... тебе с той француженкой.
You'd have acted the same way if it was me interupting you... with that French girl.
Я бы на его месте так же поступил, только мы с ним разные люди.
I'd do exactly the same thing, only I don't think I'm his type.
- Проси что хочешь - оно твоё. - Любой мужчина поступил бы так же, как я.
You risked your life for another.
Я бы поступил точно так же.
I'd have done the same thing.
Я, пожалуй, поступил бы так же.
Another time I'll do the same.
На её месте я бы поступил так же.
I would've done the same if I were her.
Но я думал, ты поступил бы так же.
I was thinking you'd have done the same thing.
Пожалуй, я сам поступил бы точно так же.
Probably would have done the same thing myself.
Безусловно, на его месте я поступил бы точно так же.
Certainly, in his place I would've done exactly that /
Если бы это была Дакс, я не уверен, что поступил бы так же.
If it were Dax, I'm not sure I'd have done that.
Я понимаю вас. И возможно, будучи на вашем месте, я бы поступил так же. Но сейчас я защищаю свою собственную команду.
I understand and I might be doing the same thing if I were in your position, but I've got my own crew to protect, not to mention 15 years of history, so...
Если бы это был мой ребенок, я, возможно, поступил бы так же.
If it was my kid, I'd probably do the same thing.
Я бы никогда так не поступил, если бы вы сами не собирались сделать то же самое!
I would never do such a thing. Unless you were already having been going to do that!
Я бы поступил так же.
I would do the same.
Я бы поступил так же, как и ты.
I'd do it just like you.
В вашем возрасте я бы поступил точно так же.
I would have done the same thing at your age.
Приди в себя. Ты же знаешь, мужик, я бы никогда так с тобой не поступил.
I wouldn't do that to you.
Я бы поступил так же.
I know I would.
Сара, я поступил бы точно так же как она, если бы на его месте была Элли. Я бы поступил точно так же.
Sarah, I would have done the same thing if it was Ellie.
Но на твоем месте я бы поступил так же
but i will come back here for you.
Я бы поступил точно так же.
Exactly what I was going to suggest.
- На твоем месте, я бы поступил так же.
I'd have done the same myself.
И я поступил так же, как и любой хороший доктор, так же, как поступили бы и вы.
What you would have. [EXHALES]
Если бы я получил такое задание, то поступил бы так же.
If it had been me I'll definitely do it too
Если бы я получил такой приказ, то поступил бы так же.
I did think that...
На вашем месте, я бы поступил так же.
In your position, I wouldn't done the same.
Откуда вы это знаете? Потому что я бы поступил так же.
But you sa- - how do you know that?
Иногда я гадаю, если бы можно было все вернуть, я бы поступил так же?
Sometimes I wonder if I had to do it all over again, if I would.
Я бы так же поступил.
Because I would do the same thing.
Я бы поступил точно так же, как и он.
I would have done precisely as he did.
Просто, чтобы вы знали, я бы поступил точно так же.
For what it's worth, I'd have done exactly the same.
Я бы поступил так же как и ты.
I would've done the same thing as you.
Если бы я знал, что будет викторина, я бы поступил так же, как в колледже... прогулял урок.
If I'd known there'd been a quiz, I would have done what I did in college - - Skip class.
А если бы это была я? Ты бы поступил со мной так же как с Улисесом?
Would you do to me what you are doing to Ulises?
Мардж, ты же знаешь, я бы так никогда бы не поступил.
Marge, you know I'd never do that.
Если бы в твоем возрасте я мог начать все с начала я бы поступил так же. Нет!
No, listen.