English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Я ] / Я страдаю

Я страдаю tradutor Inglês

491 parallel translation
Скарлетт, если бы ты знала, как я страдаю!
Scarlett, if you knew what I've gone through!
Если бы вы знали, как я страдаю!
If you only knew what this was doing to me.
Я страдаю от любви, я страдаю за любовь.
I suffer for love, I suffer for love.
За что я страдаю?
Why do I have to suffer so much?
- Хотите узнать кое-что шокирующее? Я страдаю воздушной болезнью.
Would you like to know something rather shocking?
Ты привык, что я страдаю молча. Держу всё в себе.
You're accustomed to me suffering in silence.
Как я страдаю...
I'm so unhappy...
В общем, я страдаю.
It hurts.
Но осторожно, нужно показать, что я страдаю.
But be careful. Mustn't appear too resigned.
Я собираюсь на ней жениться - ты ведь знаешь, как я страдаю!
Well, I'm willin'to marry'er. It's me that suffers by it.
И я страдаю. Милый, помирись.
I suffer with him.
Мой друг, я страдаю не меньше вас, но будьте мужчиной.
My friend, I'm suffering as much as you are, but try to be a man.
- Как я страдаю!
- as I suffer!
- О господи, как же я страдаю!
- about Lord, as I suffer!
- Как я страдаю...
- as I suffer...
Я страдаю.
I suffer.
Я страдаю за то, что делаю и говорю.
I suffer for what I do and what I say.
Потому что я страдаю с января.
For I have suffered since January
Если бы ты знал, как я страдаю в его обществе.
If you only knew how I suffer in his presence.
Когда ты лжёшь, я страдаю.
Don't lie to me
Я страдаю.
I'm suffering.
Я страдаю от клаустрофобии.
I'm suffering from claustrophobia.
" мен € мучают газы. я страдаю этим с раннего детства.
I've got it, too. I've been a martyr to it from earliest boyhood.
Я страдаю нервным расстройством.
I suffer from a nervous breakdown.
Да я теперь страдаю из-за того укуса!
I'm all but lame from the bite on my leg!
я ужасно страдаю можете излить нам душу, братишка.
I'm loaded with misery. Well, unload it on us, brother.
Я страдаю, поверьте мне.
- How I suffer, please believe me.
Поэтому я меньше страдаю.
That way I suffered less.
За что я так страдаю?
Why must I suffer so?
Я думал, что страдаю от ангины.
I think I suffer from angina.
Сколько двоек без остатка в четырех? которую я любил и потому желал ей самого большого счастья на земле... страдаю! .. А я буду зубрить с мальчиками :
Now I must study with schoolboys ;
Я тоже страдаю.
- And as for me... I suffer too.
Я страдаю от этого.
It's too painful for me.
Я страдаю.
I'm going crazy!
- Я и сейчас страдаю.
- I'm suffering now.
Я разделяю Ваши сомнения... И, возможно, страдаю даже больше, чем Вы.
I share your doubts and... probably suffer more than you.
Нет, я ни от чего не страдаю.
I'm not suffering from anything
Я не страдаю вообще, но мне делается больно от того, когда думаю, что убью себя, передав все свое страдание вам.
It is time to separate. I'm not suffering at all, but it hurts when I think I will kill myself after having conveyed all my suffering over to you.
Приговор суров и я очень страдаю. - А наказания одинаковы для всех?
Is punishment the same for all?
- Я не страдаю галлюцинациями!
- I don't suffer from hallucinations!
Я ею не страдаю.
I'm not afraid of it
Борюсь я с ним страдаю с ним... Уж 25 лет постель с ним делю
Starved with him 25 years, my bed is his
Я так страдаю из-за вас, сударыня.
I am suffering deeply for you, my lady.
Страдаю бессонницей, а взять с собой морфий в поездку я забыл.
I suffer from insomnia and I forgot to bring any morphine with me.
Знаешь... а я совсем не страдаю.
You know, it doesn't really hurt
Все это яйца выеденного не стоит, я совершенно не страдаю.
It's not important. I'm not upset about it
С тех пор, впервые я так страдаю.
And this is the first time... This is the first time, as an adult...
Я очень страдаю, и в знак своих страданий хотел бы получить небольшую сумму...
.. l am suffering terribly, but two thoughts assail me : .. 1 ) if I will be paid as agreed upon ; 2 )....
Я напрасно страдаю уже целых 18 лет.
I've been needlessly suffering for 18 years.
Я живу уединённо и уже не могу бывать в приличных домах, кроме того, я всё время в плохом настроении, страдаю от подагры и... и... и обычно пьян.
the thing is that I wasn't feeling alright to participate in familiar gatherings, because... First I was always in a very bad humour due to my gout problems. Second becuase I was drunk most of the times.
Хорошо я пойду в полицию и скажу, что у меня не все дома, что страдаю амнезией.
- Well. - I'll tell the police I have amnesia - Yes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]