Языкам tradutor Inglês
46 parallel translation
Здесь находится эксперт по языкам, его специализация - самозванцы.
Henry must take Eliza home at once. There's a language expert here. - Sort of, you know, "imposterologist".
Мы приучили себя к другим странам, мы приучили себя к другим языкам. И невзирая ни на что, мы храним в сердце воображаемую родину, для которой мы лишь призраки — несправедливая колдунья.
We have learned other countries, we have learned other languages, and despite all of that, in our hearts there is an imaginary homeland for which we are hard to please punctilious, unjust...
"Свет языкам" ( Ис. 49,6 )
Light to the Gentiles.
Не очень подходит! специалиста по европейским языкам.
Not quite. I asked a professor in European phonetics about this.
У этого ребенка был потрясающий интеллект и удивительные способности к языкам, восхищавшие местных ученых.
The boy's precocious intellect and remarkable flair for languages had earned him the admiration of local scholars.
Его сын, Христиан, расцветал в этом богатстве, проявляя выдающиеся таланты к языкам, рисованию, закону, науке, инженерии, математике и музыке.
His son, Christiaan, flourished in this rich environment demonstrating extraordinary talents for languages, drawing law, science, engineering, mathematics and music.
Он выучил меня немецкому, французскому, русскому, венгерскому, славянским языкам.
He teach me German, French, Russian, Hungarian, the Slavic languages.
Он меня выучил всему, в том числе языкам.
He educated me... He sent me to school.
Деанна была весьма восприимчива к языкам, когда была маленькой.
Deanna was quite good at languages when she was little.
Можно сказать, что у вас прирожденные способности к языкам.
One might say you have a natural ability.
У меня есть способности к языкам.
I'm good at languages.
Я же говорила - я способная к языкам.
I told you I was good at this.
У меня нет способности к языкам.
I don't have the gift of tongues.
Мы иностранным языкам не обучены.
Oh, all right.
У меня способность к языкам. Но вскоре я обнаружил, что понятней всего язык долларов, динаров, драхм, рублей, рупий и фунтов, мать их, стерлингов.
I had a flair for languages but I soon discovered that what talks best is dollars, dinars drachmas, rubles, rupees, and pounds-fucking-sterling.
- У британцев нет способностей к языкам.
This Friday?
Конечно, у меня нет таланта к языкам
Of course, i have no flair for languages
Мы думаем, у нее способности к языкам.
We think she's an aptitude for languages.
Он хотел... брать уроки по древним языкам.
He wanted to have a history lesson on ancient languages.
- Да, у него нет интереса к иностранным языкам,
He's not into languages.
Чтобы быть шпионом, нужно быть в хрошей физической форме иметь склонность к языкам и спокойно относиться к экзотической пище а также к насекомым, которые идут вместе с ней
To be a spy, you need physical fitness, A facility with languages, A tolerance for exotic foods
У тебя есть способности к языкам.
You have an ear for languages. Hmm.
Очень нужна помощь, Дана, иначе злым языкам подкинут доказательств.
I need this, Dana, or those naysayers may be proven right.
У меня было много способных к языкам студентов, но ты - лучше всех.
I've had a lot of gifted language students, But you were in a class by yourself.
Я узнала только, что она Анна Харкорт, 25 лет, родилась в Бетесде, окончила университет Джорджа Вашингтона в 2009 году, степень бакалавра по балто-славянским языкам.
Born in bethesda, Graduated george washington university, 2009, Bachelor's degree in baltic-slavic languages.
Да. показывает способность к языкам.
Yes. The number of times you read the question shows the ability of that student's language ability.
"Тебе надо будет вернуться и пророчествовать ко многим народам и племенам и языкам и царям".
"You must go back and report your message " to many peoples and nations and languages and kings. "
Потому что не у всех есть врожденная способность к языкам, Эм.
Because we can't all have a natural knack for languages, Em.
Красиво, когда есть не всего одна кошка, а много видов кошек, в этом смысле, конечно, данный довод применим и к языкам.
Beautiful not to have just one type of cat, but many types of cats. In that sense, that argument also applies to languages.
Франция до сих пор не подписала хартию о защите и помощи младшим языкам от 1992 года.
France has yet to sign up for the 1992 Charter to protect and promote minority languages.
И, к примеру, окситанскому и баскскому языкам не присвоили полного статуса малых языков, как уэльсскому и прочим...
That, for example, Occitan and Basque have not been given a full minority status like Welsh is or, or other...
У нее две магистратуры - по модному дизайну и по вымершим романским языкам.
She double-majored in fashion design and dead romance languages.
Сеньора Гарсия говорит, что у тебя способности к языкам.
Se帽ora Garcia says you have an aptitude for languages.
Что если у меня нет никакой способности к языкам?
What if I don't have an aptitude for languages?
Эй, давай-ка начнём заново, но в этот раз поработай над языкам тела.
Yeah, let's try it again, and maybe, this time, you could work on your body language a bit.
- Женщина не может научиться двум языкам.
A woman cannot learn two languages.
" Энциклопедия Зиммермана по древним ( мёртвым ) языкам, том 1 :
" Zimmerman's encyclopedia of extinct languages volume 1 :
Он эксперт по древним языкам и символике.
He's an expert in ancient languages and symbology.
Я обучал их языкам, а также истории.
I taught them languages and history.
В моей школе не учили мертвым языкам.
Only boys'school I ever went to didn't teach dead languages.
В английском литературе я ничего не нашел, поэтому решил поискать фразу по другим языкам.
I didn't find anything in English literature, so I thought I'd run the phrase through some other languages.
У меня склонность к иностранным языкам.
And I've picked up a flair for languages.
А обмен возможен только внутри своей группы, это доступ к знаниям, языкам, навыкам друг друга,
Sharing is something you can only do inside your cluster, accessing each other's knowledge, language, skill...
Я учил мальчика языкам, искусству, математике.
I taught a child language, art, mathematics.
У другого способности к языкам.
One has a gift for languages, another doesn't.
У тебя способности к языкам?
You got an ear for languages?