Яркого tradutor Inglês
87 parallel translation
А потом... появился маленький огонёк... просто крошечная точка и такого яркого света... И так же внезапно... всё стало тёплым,... и лёгким, и мирным.
And then... a little flame would come... just a tiny point of light so big... and yet suddenly... everything would be warm
Каждое убийство как вспышка яркого света... и многие люди - виновные или невиновные... должны выйти из тени.
Every murder turns on a bright hot light... and a lot of people, innocent or not... have to walk out of the shadows to stand investigation.
Никто не излучал более яркого света, чем Ева Харрингтон.
And no brighter light has ever dazzled the eye than Eve Harrington. Eve...
Яркого диалога?
Bright dialogue?
Но я вошла с улицы и после яркого света все кажется темным.
It's so bright outside that it feels dark inside.
Я знал, что полиция вас отпустит, мистер Кэплен, кстати, я бы хотел сделать вам комплемент по поводу вашего яркого выхода из аукционного зала.
I knew the police would release you, Mr. Kaplan. By the way, I want to compliment you on your colorful exit from the auction gallery.
Желтого, яркого, блестящего золота.
Bright, yellow, shiny gold.
Про девочек в платьях из яркого ситца, про снежные хлопья на длинных ресницах, про белые зимы и красные весны.
Girls in white dresses With blue satin sashes Snowflakes that stay On my nose and eyelashes Silver white winters That melt into springs
Про девочек в платьях из яркого ситца.
Girls in white dresses With blue satin sashes
Про девочек в платьях... из яркого ситца...
Girls in white dresses With blue satin sashes
Поначалу я использовал обычный объектив, но он оказался бесполезен против яркого свечения, которое исходит от этих существ.
I used a normal lens at first, but it was ineffective against the intense light that emanates from these beings.
Пусть солнца света яркого поток ворвётся в жизнь мою!
Let the sun And light come streaming Into my life
Рядом с ней находится планета, которую очень трудно увидеть из-за яркого света.
Next to it, and very hard to see because of the bright light is a planet.
Тут был оглушительный шум и вспышка яркого света в небе... а потом... эти...
There was this roaring noise and a big white light in the sky... and then... these...
Я никогда вам этого не рассказывал, потому что это не такая уж и история... Один раз я проснулся посреди ночи... из-за яркого света на моём лице... будто светили фонариком.
I never told you this'cause it's not really a story... but one time I woke up in the middle of the night...'cause of this bright light in my face...
- Ну, ничего яркого или сверх сексуального.
- Nothing too flashy. Not too sexy.
Там полно народу, яркого света и машин.
It's filled with people and bright lights and traffic.
Яркого, эмоционального парня из народа.
A colorful, emotional, working class hero.
Чего-нибудь яркого и веселого.
Something with pizzazz.
Спорю, что Вольфрам и Харт не очень счастливы потерять их лучшего и самого яркого работника.
I bet Wolfram Hart aren't happy losing one of their best.
Мы будем работать и без яркого света...
We don't need the harsh fluorescents...
Но если оглянуться в прошлое,... она напоминает мне другого яркого курсанта, который учился здесь несколько лет назад.
Once you brush the chip off her shoulder, she reminds me of another bright cadet who came here a few years back.
Если найти источник яркого излучения, можно соорудить что-то вроде ультрафиолетовых гранат.
If I can suss out the light source maybe I can make some sort of UV flash-bang grenade.
Совсем не заметно, просто держись подальше от яркого света.
It's not noticeable, but just stay out of bright lighting.
Приятно встретить такого яркого и смелого юношу.
IT'S A PLEASURE TO MEET SUCH A BRIGHT, BRAVE YOUNG MAN.
На следующий день в своей лекции Том хотел доказать, что жители Догвиля с трудом способны на то, чтобы принять подарок судьбы, но ему отчаянно не хватало яркого и наглядного примера.
If Tom were to prove that the citizens of Dogville had a problem receiving in his lecture in the next day he sorely lacked an illustration, a gift.
Я отвык от яркого света.
The light blinded me.
На самом деле он мыл голову с шафраном, чтобы добиться яркого оранжевого оттенка.
No, the answer is, actually, he washed his hair in saffron, - to keep it shiny orange. - I was trying to think of saffron!
! Для сияния, яркого, как зубы негритоса!
For a shine that's Jigaboo Bright!
Яркого материала мало.
There's notmuch there.
Яркого из-за неоновых огней.
Bright with neon lights.
Если ты это сделаешь, ты окажешься напротив большого яркого прожектора.
You do this, you're stepping into a white-hot spotlight.
Можно ещё раз? Из-за яркого света я переволновалась и не могла думать.
Let me try again. it was the lights and everything, I couldn't think...
Но я не хочу ничего яркого.
All right. But nothing too flashy now.
Любое вещество яркого цвета может сойти за краситель.
Anything with a strong color could work as a stain.
" Это уже твои проблемы. Едь в сторону яркого света вон там.
Out there, near that bright light.
Закрывало свет яркого солнца
Hiding the light of the shining sun
На деле, если глаза твоего врага адаптировались к темноте, нет лучшей позиции, чем позади самого яркого источника света, какой отыщешь.
In fact, if you're enemy's eyes are adjusted to the dark, there's no better place to be than behind the brightest light you can find.
Из железа... в источник яркого света!
to brightly glowing!
Синтезаторы у The Human League выступают в совершенно ином свете. В них гораздо больше какого-то яркого технократического оптимизма.
The Human League have a totally different spin on synthesisers where it was much more like this bright technocratic optimism thing.
Долгая вспышка яркого света потом серия глухих толчков.
There was a long shear of bright light then a series of low concussions.
Это образец яркого, ослепительного белого.
I think this displays the crisp, dazzling white. Mm-hmm.
А вот образец яркого, роскошного черного.
And that would be a display Of the crisp, gorgeous black.
Причина столь яркого блеска колец Сатурна заключается в том, что они, как и айсберги, постоянно меняются.
And the reason the rings shine so brightly is that, like the icebergs, the rings are constantly changing.
Формула является очень ценной, которая позволяет лаку для ногтей менять цвет при воздействии яркого света.
The formula is quite valuable, as it allows the nail polish to change color when exposed to high-intensity light.
Вход у него под контролем - какое лестное выражение. Он замечает невольно виноватое выражение у каждого, входящего с яркого света в полумрак.
He commands - nice word - a clear view of the entrance, lit contre-jour so that each new arrival, new candidate for his notice, appears to step from brightness to bathos with a tacit apology.
Он такого яркого цвета. - Лжец.
It's such a vivid color.
Несложно найти коралл такого размера, но они редко бывают такого яркого красного цвета.
It's not hard to find a coral this big, but it's quite rare to see one that big in bright red colour.
Меня воротит от этого яркого солнца и всех этих мохито.
I'm sick of the sunshine and the mojitos.
Стоящим в кругу белого, яркого света.
Standing out there in all that bright, white light.
Они не выносят яркого света.
They can't take the light.