Яростный tradutor Inglês
54 parallel translation
Он очень яростный человек.
He is a very vehement man.
что говорит об этом князь Салина, такой гордый и яростный?
What do they say about this huge conflagration? What does our fierce, proud Prince of Salina say?
Яростный как пламя.
Fierce as fire.
... как стремительный поток воздуха обвивается вокруг вас,.. ... яростный ветер несёт вас,.. ... затем останавливается.
I feel the fast air sweeping around you... carrying you, furious wind... and then stopping.
Но, мы же говорим о вторжении на Кардассию, яростный укол в самое сердце Доминиона.
But, Dad, we're talking about the invasion of Cardassia- - a savage thrust into the very heart of the Dominion.
"Уайлд — такой яростный"
that's right. 'Wild?
12-е августа. Яростный шторм обрушился на нас.
august 12th a violent tempest came upon us
я одеваю мощные галстуки, € говорю сила врЄт, € дремлю, € бегаю почЄтный круг... я полностью непрерывен, большеногий, удивительный человек дожд € с проактивным расширением... яростный трудоголик, труд € щийс € € ростеголик ;
I wear power ties, I tell power lies, I take power naps, I run victory laps... I'm a totally ongoing, big-foot, slam-dunk rainmaker with a pro-active outreach... A raging workaholic, a working rageaholic ;
Отличная идея, яростный Кейдж.
Good idea, rage Kage.
Обычно все течет гладко. Но бывает, что возникает яростный хаос.
Normally everything is calm and smooth, but at times things get chaotic and violent.
Яростный секс.
Some angry sex.
Злого, иррационального, яростный Дага который теперь знает что мы его кинули
Angry, irrational, violent Doug, who now knows we were the ones who threw him under the bus.
Лесли Ноуп - яростный борец за соблюдение правил!
Usually such a prudish stickler for the rules.
Мы решили уравнять шансы, мой быстрый и яростный друг.
We've decided to level the playing field on you, my fast and furious friend.
Один из них - любящий и очаровательный, а другой - неистовый и яростный.
He had the lovebag of beads personality and the bag of anger.
Яростный, по любому.
Furious, ja.
Тоби Делафонт наш яростный убийца.
Toby Delafont, into a murderous rage.
Убийца ниже ростом... кто-то с другим ножом кто-то.. неопытный.. Кто, войдя в остервенелый, яростный кураж..
It was someone smaller... someone with a different knife who was... inexperienced... got carried away with the frenzy of the moment, stabbed the woman over and over until the knife got so bloody, her hand slipped along the edge of the sharp blade,
Милорд архиепископ, зачем себя перевели так плохо вы с речи мира, полной благодати, на грубый, яростный язык войны.
You, Lord Archbishop, Wherefore do you so ill translate ourself Out of the speech of peace that bears such grace,
Яростный.
Rabid.
А Лонг, этот парень очень быстрый, невероятно точный и ужасно яростный.
A - Long That guy is super fast, extremely accurate, and terribly fierce.
Опять яростный либерал.
I'm back to being severely liberal.
Вы знаете, она выходит как яростный огонь.
You know, she comes out both guns blazing.
- Сильный, быстрый, яростный.
- Strong, fast, fierce.
В районе уже случались конфликты. Вчерашний разгон жителей вызвал яростный протест.
In this town, which has seen its share of violent outbursts, yesterday's evacuations were like a match to a powder keg.
Я, Яростный Болтар, привязываю вас к этой акции так, что все из Moondoor смогут увидеть, кто вы на самом деле вор
I, Boltar the Furious, bind you to this stock so that all of Moondoor may see you for what you are - - a thief.
Яростный огонь из обоих стволов...
Guns blazing, both barrels...
Ты напоминаешь мне... Огонь в вулкане. Такой же горячий и яростный.
You remind me of a raging flame, so hot and furious.
Вы, должно быть, просто чудовищно везучи, раз олдермена Бартлетта нашли задушенным и без штанов. Самый яростный противник вашего проекта акведука умер такой отвратительной смертью.
You must be blessed with an abundance of luck, what with Alderman Bartlett strangled to death with his pants down, the most vocal opponent of your Aqueduct bid and of you, meeting such a sordid end.
Почему бы не наш быстрый и яростный водитель скорой?
Why not our fast and furious EMS driver?
Пожилой, сексуальный, яростный.
elderly, sexy, furious.
Ритм твоего сердца очень быстрый и яростный, что доказывает правильность моего первого предположения.
The rhythms of your heart are fast and furious, proving my first assumption was correct.
У меня был довольно яростный год.
I had a pretty rage-y junior year.
Если и брать альбом про расставания, тогда уж "Шершавая Таблетка", потому что он современный, смелый и яростный.
If we're gonna do a break-up album, then it has to be Jagged Little Pill,'cause it's modern and edgy and angry.
Аарону Уильямсу не хватает одного очка, чтобы завершить этот яростный семидневный матч.
Aaron Williams, one point away from ending this outrageous seven-day match.
Все знают, что я яростный критик нынешнего начальника.
Everyone knows I've been a fierce critic of the current chief.
Я называю его "яростный".
I call it "the wrath."
И страх превратится в яростный гнев, который лишит тебя видеоигр навсегда.
All that fear will turn into white-hot anger that will banish you to a world with no video games forever.
Настолько яростный солдат, что может срезать розу.
A soldier so fierce, he'd kill a rose.
Но кокс — неистовый, молниеносный, яростный.
But coke... would be frenetic. It would be fast, it'd be furious.
Лишь Клиффорд яростный и королева.
Of unrelenting Clifford and the Queen,
Оказалось, что он яростный гомофоб.
Turns out he is a raging homophobe.
- её метанья были столь яростны, что шипы ошейника глубоко вонзались в шею...
- his movements were so violent that the spikes of the collar entered his neck.
Он прямо как яростный лев.
Oh, nonsense.
Эти покрытые туманом планеты яростны, беспокойны и непредсказуемы.
Blanketed with smoky hazes These outer planets Are frenzied, turbulent
Я за экологию яростный борец.
I'm a green person.
Сексуальные садисты яростны, и судя по ранам Анджелы, это не исключение.
Sexual sadists have rage, and based on Angela's wounds, my money's on hurt.
Не пропустите зрелищность четвёртого дня Участники облачаются в цветастые наряды и совершают странные брачные ритуалы, чтобы выделиться среди соперников Драки между самцами из-за редко встречающихся самок яростны, но почти никогда не смертельны
the pageantry of the 4 day con is not to be missed members of this giant table will adorn themselves with colorful plumage and perform bizarre mating displays to stand out from their rivals competition among males for the demographically fewer females
Если они хотя бы вполовину столь же яростны, как их госпожа, то Болтоны обречены.
If they're half as ferocious as their lady, the Boltons are doomed.
Их атаки будут яростны, но безрассудны.
They will attack with ferocity, but they will be reckless.
Быстрый, яростный...
- Um... Fast, uh, fast- - "Fast and Furious"?