Ясном tradutor Inglês
43 parallel translation
Уверяю вас, он был в ясном уме, когда говорил!
I tell you that man was lucid when he spoke!
Чудесное будущее в ясном небе.
A wonderful future in a clear sky.
Говорил ли он что-нибудь, когда ещё был в ясном сознании?
Did he say anything While he Was still lucid?
И солнце светило в ясном синем небе.
And the sun shone from the clearest of blue skies.
Но вскоре ему отказали конечности, отказал язык. Скоро он беспомощно растянется на скамейке при ясном сознании.
... while Amyas Crale painted on, and on, until his limbs failed, and his speech thickened, and he layed sprawled on the bench, helpless, with his mind still clear!
Он в ясном сознании?
Was he coherent?
- Чтобы получить полную меру дара, он должен быть дан пророком добровольно и в ясном сознании.
The only way to... receive the full measure of the boon is if it's freely granted in sound mind by the Prophet.
Все время, что я был под влиянием фермента, я чувствовал себя, как-будто был, мм, я был совершенно в ясном уме - красноречивым даже.
The whole time I was under the influence of the enzyme, it felt like I was... I was perfectly lucid... eloqent, even.
- Он в ясном уме?
Coherent? Very.
Вы не будете ничего чувствовать, вы будете в ясном сознании, но.. Но это действительно может быть очень опасным.
You'll be sedated, alert, but but it can be a really dangerous process.
Вот что самое главное в "Ясном сновидении".
That's the biggest thing in a lucid dream.
В ясном уме и трезвая.
Sober, alert.
Я приехал к Вам, чтобы консультироваться о чем-то очень ясном и определенном.
I asked you something. I came to you to consult about something very clear and specific.
Но может, Бог знает, что Бобби не был в ясном уме?
But maybe God knows that Bobby wasn't in his right mind?
Я просто хочу объяснить где я и кто я, пока я еще в ясном сознании.
So I just want to explain where I'm at right now, while I'm still lucid.
Появились тучки на ясном небе, Мэри Поппинс?
Is that a little bit of rain in your sunny worldview, Mary Poppins?
Ураган Тиффани прекратился над заливом И наш прогноз на 5 дней говорит только о солнце и ясном небе
Hurricane Tiffany has broken up over the Gulf, and our 5-day forecast calls for nothing But sun and clear skies.
Потому что ты редко бываешь в ясном уме так долго.
'Cause you're never lucid this long.
Тогда разве не можем мы сказать, что подсудимый был в ясном сознании, когда совершал преступление?
Then can we not say that the prisoner WAS in his true state when he committed the crime?
На самом деле, она показала, что он в ясном уме признал свою вину.
In fact, she testified that with clarity of mind, he admitted his guilt.
Надо говорить на простом и ясном английском.
We gotta have it in plain English.
Фальсификацией памяти в ясном сознании.
Falsification of memory in a clear consciousness.
Что ставит Stromming в ясном.
Which puts Stromming in the clear.
В тот момент, когда Зака забрали вы были в ясном сознании?
What about when Zeke was taken- - were you lucid then?
Рейчел знала о семейном участке и если она не хотела быть похороненной там, то должна была сообщить родителям, пока она была в ясном уме.
Rachel knew there was a family plot, and if she didn't want to be buried in it, she should have told her parents when she was lucid.
А потом мистер Сибли очнётся, в ясном уме и трезвой памяти.
And then Mr. Sibley will awake, lucid and eager.
Снадобье Петруса будет действовать еще день, а потом мистер Сибли проснется в ясном уме и здравии.
Petrus'physic will last but a day, and then Mr. Sibley will awake, lucid and eager.
Я никогда не был в более ясном рассудке.
I've never been of clearer mind.
Турбулентности при ясном небе... перед самым падением.
Clear Air Turbulence... in the moments before the dive.
Оно принято в ясном суждении, свободном от завесы ужаса, что окружает нас и помутняет наш взор.
It has come from a clarity of judgment... free from the cloud of terror that surrounds us and obscures our view.
Он в ясном уме?
He's lucid?
Кажется, она в ясном уме.
She seems sharp as a tack.
Думайте о ясном небе и нивах.
Just think of blue skies and cornfields.
Он в ясном уме...
He's lucid...
Ты была в ясном уме, чтобы однозначно утверждать, что
You were coherent enough to say unequivocally that
Пока рано говорить о полном выздоровлении, но он в ясном сознании и, похоже, его память не пострадала.
It's too early to tell if it's a full recovery, but he's lucid and his memory seems in tact.
- Люк. Хочу быть в ясном уме.
I can't be compromised.
Чувак, он должен оставаться в ясном уме.
No, dude, I need you keeping him clean, all right? That's why you're here.
Нельзя судить преступника в состоянии невменяемости. Он должен быть в ясном уме в момент совершения преступления.
The law does not concern itself with the present state of mind of the criminal defendant, only with the state of mind at the time the crime was committed.
" Синея на ясном небосклоне,
The night is shattered.
* Надо реально появляться в жизни ребёнка в ясном уме.
You have to actually be present and sober, okay?
Я остаюсь в ясном уме.
I can keep my head clear.
Он в ясном сознании, спокоен, знает, куда идет и зачем.
He's alert, he's calm, he's aware of his surroundings.