Abrazo tradutor Espanhol
2,496 parallel translation
Обнимемся.
Un abrazo.
Обними.
Abrazo.
Передай привет Мэгги
Un gran abrazo para tu hija.
Ну ладно, давай, подойди, и обними маму.
De acuerdo, ahora ven aquí, dale a tu madre un abrazo.
А почему меня никто не обнимает?
¿ Dónde está mi abrazo?
Которого просто хочется крепко обнять.
Me hace querer darle un gran abrazo.
Могу я вас обнять?
¿ Puedo darte un abrazo?
Думаешь, после того всего, что сказал, я тебя обниму?
¿ Crees que después de todo lo que has dicho voy a querer darte un abrazo?
Я приеду домой и обниму свою жену, и крепко обниму и поцелую своего сынишку.
Voy a ir a casa y abrazar a mi esposa y darle a mi hijo un abrazo grande y un beso, hombre.
Она обняла меня и расписалась в моей книге.
Me dio un abrazo y escribió en mi libro.
Вам нужно обняться по-братански.
Vosotros dos necesitáis un abrazo.
В тебе заключается всё Где находятся мои чувства
Eres el abrazo donde Se acuna mi sentimiento
Давай обнимемся.
Quiero un abrazo.
Нет.
Danos un abrazo. No.
Моя борьба никогда не сравнится с вашей, ведь я сплю в теплых объятиях Господа, и никогда не узнаю ни голода, ни холода.
Mi batalla nunca será tan grande como la tuya, porque yo duermo en el cálido abrazo del señor y nunca conoceré el verdadero frío o hambre.
Обними меня
Un abrazo ayudaría.
Я хочу, чтоб ты обнял меня, Патрик
Me gustaría un abrazo, Patrick.
Я даже не знала, что такое обниматься, пока не приехала сюда.
¿ Sabes? Ni siquiera sube lo que era sentir un abrazo hasta que llegué aquí.
Детектив и его девчонка-Пятница Ушли сквозь туман оставив обнявшихся влюбленных... Объятие, которое будет длится вечно.
El detective y su chica Viernes se alejaron en la niebla y dejaron a los amantes en su abrazo un abrazo que durará por siempre...
При помощи объятий?
¿ Con un abrazo?
Объятия?
¿ Un abrazo?
Это как теплые, влажные... объятия?
¿ Se siente como un cálido y húmedo... abrazo?
Мы с Бобби обычно скрепляем сделку обнимашкой.
Bobby y yo siempre sellamos los pactos con un abrazo-pacto.
Обнимашки!
Puñalada de mentira. Abrazo de colega.
Обнимашки.
Abrazo de colega.
Мы скрепили соглашение обнимашкой!
Teníamos un abrazo-pacto.
Ты меня не обнимал!
¡ Nunca devolviste el abrazo!
Обещаю. Скрепим обнимашками?
Lo prometo. ¿ Abrazo-pacto?
Должно быть запах передался, когда она обнимала тебя на прощание.
Supongo que se te pegó cuando te abrazo.
- Потому что мы можем что то изменить, немного пошутить, понимаете?
Una broma, un abrazo.
Хочу сказать, что вместо того чтобы, ну ты знаешь, говорить всякие заезженные фразы... Может, я лучше тебя обниму? Нет, я...
Es decir, en vez de decir, ya sabes, un cliché al azar... ¿ Qué tal si te doy un abrazo?
А обняться можно?
¿ Me das un abrazo?
Обнимемся!
Un abrazo.
Можно одно объятие, на прощание?
¿ Al menos puedo darte un abrazo?
Можно тебя обнять?
¿ Puedo darte un abrazo?
- И я. Дай тебя обнять.
Dame un abrazo.
Давай же обнимемся.
Dame un abrazo.
- Внезапные объятия!
- ¡ Emboscada en un abrazo!
* Я целую их, я люблю их *
* Los beso y abrazo *
* Я обнимаю их и тискаю * * Они даже не знают, как меня зовут * * Они даже не знают, как меня зовут *
* Abrazo y los aprieto y ni siquiera saben mi nombre * *... ni siquiera saben mi nombre... *
- Обними меня. - Тебе тоже спасибо.
Dame un abrazo Gracias
Ты прислал в дар вино и жаркие объятия лишь для того, чтобы отнять их?
Me regalaste vino y un cálido abrazo, solo para arrebatármelo...
Тропой, на которой замёрзнем насмерть, в то время как Спартак плывёт в тёплые объятия Сицилии.
Seguimos el camino hacia la fría muerte, mientras Spartacus navega hacia el cálido abrazo de Sicilia.
Ты добьёшься их благодарности за сокрушительный удар по Спартаку и возвращение Синуэссы в законные объятия её граждан.
Usted debe ganar su gratitud en golpe asestado contra Espartaco, y el retorno de Sinuessa en Valle al abrazo que le corresponde de sus ciudadanos.
Отрастить крылья и полететь к тёплым объятия Аполлона, мать его?
Brote alas y vuela hacia el calentamiento abrazo de puta Apollo?
Кажется, прошла вечность с тех пор, как я так же держала в объятиях Крикса.
Parece de otra vida. El hecho de permanecer en un igual abrazo con Crixus.
Хорошо. Не хочешь обняться?
Ha ido bien. ¿ Quieres un abrazo?
Хочешь я тебя обниму?
¿ Quieres que te dé un abrazo?
У меня давно не было обнимашек Шенайи.
Lo único que va a encontrar en Chinatown son malos conductores y futuros violinistas. Ahora ven aquí. No he tenido ningún abrazo de Shania últimamente.
Если увидишь Люка, обнимешь его за меня? Обниму.
Oye, si ves a Luke, ¿ le darías un abrazo de mi parte?
Почему бы тебе просто не послать Марию Шривер что бы она нас всех обняла?
¿ Por qué no manda a Maria Shriver a darnos a todos un abrazo?