Aca tradutor Espanhol
10,486 parallel translation
Подойди сюда.
Ven aca.
Подойди.
Ven aca.
- Ты меня для этого сюда позвала? Нет.
- ¿ Por eso me llamaste a acá abajo?
Иди сюда.
¡ Vengan acá!
Подойди.
¡ Vengan acá!
Через сад, прямо в те ворота.
La puerta está derecho por acá, atravezando el jardín.
Нет, указывает сюда.
No, apunta hacia acá.
Да, Катрет, мы знаем, но и Лены здесь нет?
Sí, Catherette, ya sabemos, ¿ Pero Lena no está acá también, o Lucien?
- Жаль, что не объедем дом.
- Lástima que no estaremos por acá.
Поскольку вы думали, что Леон старый пердун, его жизнь смешная, подземная, и он привел вас сюда ради ничего?
¿ Piensa que Leon, el viejo senil, de vida ridícula, subterránea, lo trajo acá para nada?
"Как если бы мы были не совсем там, я и она, она и я, как если бы мы проецировались откуда-то еще, с луны".
Es casi como si no estuviéramos acá del todo, yo y ella, ella y yo, es como si nos proyectaran desde algún lado de la luna.
Так, а здесь у нас некоторые особо выдающиеся экземпляры скарабеев времён Нового царства.
Ahora, por acá,... tenemos unos particulares ejemplos de finos escarabajos del nuevo reino.
Знаешь, что я понял, пока все бегали выполняли свои списки желаний? Ты мой список желаний.
¿ Sabes de qué me he dado cuenta mientras todos estaban corriendo de acá para allá cumpliendo su lista de deseos? Tú eres mi lista de deseos.
Сюда.
Por acá.
Думаю, нам туда.
Creo que es por acá.
Слушай, я думаю, что нам туда.
Oye, creo que es por acá.
Я здесь.
Estoy acá.
Быстрее, сюда!
¡ Vamos! ¡ Por acá!
Сюда!
¡ Por acá!
'Сюда!
- ¡ Por acá!
- Там в кафе за углом подают лучшие крокеты в Майами.
En ese café acá a la vuelta que sirve las mejores croquetas de Miami.
Но, возможно, я перееду сюда.
De hecho, podría terminar mudándome para acá.
Он был здесь, когда мы уехали из города.
Él ya estaba aquí cuando nos trasladamos acá.
Он не против, что вы здесь?
¿ Aceptó que ustedes vinieran acá?
Я сам сюда приехал?
¿ Conduje para acá?
Так сюда складываем то, что оставляем.
Bueno, así que lo que guardaremos estará acá.
Если ты собираешься сидеть здесь, это тебе пригодится.
Si nos vamos a sentar acá afuera, necesitas esto.
Ваша Честь, теперь обвинение просит, чтобы г-н Симпсон выступил вперёд и померил перчатки, найденные на Банки-стрит и в Рокингхеме.
Su Señoría, en este momento, el Pueblo pide que el Sr. Simpson pase acá y se pruebe los guantes recuperados de Bundy y Rockingham.
За углом есть свободный кабинет, можешь пойти туда и сделать уроки.
Hay una oficina acá a la vuelta quizá te guste terminar ahí.
Я слышал, что мои добрые друзья Патерне приезжают в Версаль из южных земель.
Supe que mis buenos amigos los Parthenay vienen para acá desde sus fincas en el sur.
" Иди сюда!
¡ Ven acá!
Сюда направляются множеств Кайфоломов.
Una docena de Killjoys se dirigen hacia acá.
Мой папа просто так проходил мимо?
¿ Mi papá solo pasó por acá?
Лайла, я столько ехал сюда, поговори со мной.
Lila, conduje todo el camino hasta acá. Háblame.
Сэр, не стоит нам здесь оставаться.
Señor, realmente no deberíamos estar acá.
Тилсон, я по локоть в дерьме. У меня генерал из Центрального на линии, но, конечно же, я выслушаю твою важную задницу.
Tilson, estoy hundido hasta el codo en la mierda un almirante de 4 estrellas me espera en línea en el Comando Central pero, por favor, trae acá tu prioritario culo.
— Ларсон? Какого хрена ты тут делаешь?
¿ Qué rayos hace acá?
— Вряд ли я могу попасть в него отсюда. — Тогда подойди поближе.
No creo poder dispararle desde acá.
Знаешь, думаю, я и отсюда попаду.
- No. Pensándolo mejor, puedo desde acá.
Эй, спускайся, у меня для тебя подарок.
Trae tu culo para acá. Tengo algo para ti.
Он уже на пути к нам.
Ya lo traen para acá.
Внутри бродите где угодно, это Кукловод разрешает, но, ступив за двери, вы моя.
Adentro puede ir a donde quiera. Esos son los privilegios que le dio el doctor Dulmacher. Pero una vez que pone un pie acá afuera, está en mi mundo.
- Да, Король Эдуард авеню, Форест роуд, Десфорд роуд. Вот как она попала сюда... и так убийца скрылся.
Avenida Rey Edward, calle Forest, calle Desford... así es como ella llegaría acá y por ahí el asesino se escaparía.
Вы можете оставить некоторых, из вашей команды, но вы должны вернуться сюда.
Quédate con parte de tu equipo, pero tienes que regresar acá.
Держи её здесь до тех пор пока Щ.И.Т. не уйдёт.
Manténganla acá hasta que S.H.I.E.L.D. se vaya.
Если ты навредишь кому-нибудь, Дейзи никогда не простит тебя.
Si le haces daño a alguien acá, Daisy nunca te lo perdonará.
Уходите отсюда, это конфиденциально.
¿ Qué está haciendo? Salga de acá. Eso es confidencial.
Она как раз уходила, сказала, что её некоторое время не будет.
Estaba saliendo dijo que no andaría por acá por un rato.
Ты знаешь, что куча страшных людей ищут тебя? Привет, Дотти.
¿ Sabes que acá hay muchos hombres asustados buscándote?
Больше никакой беготни.
Nada de ir de acá para allá.
Неужели ты приехала только затем, чтобы привезти хлеб, масло и блюдо, которое, кстати, наше общее?
Está bien, pero ¿ por qué condujiste hasta acá para traerme pan y mantequilla y un plato que técnicamente nos pertenece a ambos?