Alas tradutor Espanhol
2,249 parallel translation
Она была здесь, осматривалась вокруг, без умолку говорила о здешнем антураже, будто построила этот дом сама.
Estaba aquí, mirándolo todo, paseándose entre alas de mariposa y el vaso de Tiffany, como si hubiese construido la casa ella misma.
Отвянь, упырь. Если бы у тебя были большие крылья с лезвиями на концах, ты был бы похож на Керриган из Starcraft.
Si tuvieras unas alas realmente grandes con espadas en los extremos, te parecerías a Kerrigan de Starcraft.
Ну, что думаешь? . Я пошла в торговый центр, и почти купила футболку с надписью "Я верю что могу летать", и картинкой бегемота с крыльями, но тогда продавщица сказала что это больше похоже на то, что носят старшеклассницы.
¿ Qué piensas? Fui al mall, y casi compraba esa camisa que decía "Creo que puedo volar", que tenía un hipopótamo con alas, pero luego la vendedora dijo que esto es lo que las chicas de preparatoria usan.
♪ " Ангел Музыки взял её под своё крыло
# " El Ángel de la Música la tiene bajo sus alas
♪ Сделал так, что твои песни парят
# Hice que tu canción tuviera alas
Проблема была в устройстве крыльев.
El problema estaba en las alas.
- Противообледенительной системы крыла?
- ¿ El descongelamiento de las alas?
Это система трубок, распределяющих жидкость, предотвращающую обледенение крыльев в течение полета.
Era un sistema de conductos que distribuían un fluido para descongelar las alas durante el vuelo.
Они знали, что противообледенительная жидкость имеет тенденцию замерзать в крыльях, но решили сэкономить денег и ничего не делать.
Ellos sabían que el fluido descongelante tendía a congelarse en los conductos de las alas, pero decidieron ahorrarse el dinero y no hacer nada al respecto.
Присутствовали ли вы на каком-либо обсуждении антиобледенительной системы крыльев?
¿ Y escuchó alguna discusión respecto al descongelamiento de las alas?
Этот нож с двумя парами крыльев.
Es un cuchillo con dos pares de alas.
Почему одна пара перевернута верх ногами?
¿ Por qué ese par de alas al revés?
Я очистил её крылья от следов покрышек, но никак не могу закрепить голову.
Quité la marca de neumáticos de las alas, pero no puedo ponerle la cabeza.
- Увы, я не такой проворный как был.
Alas, Ya no soy tan ágil como alguna vez lo fui.
Она сделана из синтетических пчелиных крыльев.
Está hecha de alas de abejas sintéticas.
— крылышками или без, всЄ равно.
Con alas o sin alas, como vengan.
Завтра Гидра станет властительницей мира, рождённая побеждать на крыльях Валькирии!
Mañana Hydra dominará el mundo nacida para triunfar en las alas de las Valquirias.
"Миланская соловушка приземлилась. В ожидании выхода на связь."
"El Milanese Nightingale ha aterrizado, esperando en las alas por acción"
У него, наверно, крылья выросли!
Debe haber brotado alas!
Тигр с крыльями.
¿ Un tigre con alas?
У него есть крылья, и он летает над районом.
Tiene alas, para sobrevolar el vecindario.
Когда у тебя тигр, пламя и крылья на одной эмблеме, это как китайское предупреждение :
Un tigre, llamas y alas juntos en el mismo logo. Son como el símbolo chino de : "¡ Ya cállate y baila!"
Ты все равно, что кондра без крыльев.
Eres un cóndor sin alas.
- Сложи крылья и...
Cierra las alas y...
- Раскрывай крылья!
- Abre tus alas.
И знаешь, мне хорошо под твоим крылом...
Además, estoy feliz bajo tus alas.
Хлопай крыльями! Ой!
Muevan sus alas, hombres.
- Смотри, я сделала новые крылья! - Как ты могла без меня!
Mira lo que pasa cuando mi levanto mis alas.
И аккуратно расправляешь ей крылья.
Dónde cuidadosamente extiendes sus alas.
Нужно сжать ей торс вот здесь очень осторожно и расправить крылья.
A continuación, aprieta aquí y se mueven suavemente las alas.
Но будь аккуратно, не касайся крыльев.
Ten cuidado de no tocar las alas.
У меня есть крылья!
¡ Tengo alas!
Ладно, энсин. Ты закреплен за "Горностаем".
Está bien, Alférez, te asignaré unas nuevas alas.
Восплачьте, ибо наше возмездие принесут крылья пламени.
Deja que nuestros gritos de venganza sean llevados en alas de fuego...
И пока я полечу на вдохновенных крылах навстречу новой триумфальной компании, твои акции потеряют еще пару долларов из-за бездарных вложений.
Y mientras vuelo en las alas de los príncipes a mi siguiente empresa ganadora sus acciones van a bajar otro par de dólares sobre la base de un intento fallido de adquisición.
Бабули, чьи внучки не прошли отбор, будут убеждать тебя, что мы допустили чудовищную ошибку.
Alas abuelas que les digamos que sus nietas no han sido seleccionadas vas tú y las convences de que los que estamos equivocados somos nosotros.
Но нет, Гавриила тут больше нет. И крыльев у него нет.
Pero no, Gabriel ya no estará allí para porque a él le quitaron las alas.
Ты слышала о бабочке, которая махала крылышками в Тунисе и спровоцировала цунами на другом конце Земли?
¿ Alguna vez has oído acerca de la mariposa que batió las alas en Túnez y ocasionó un maremoto al otro lado del mundo?
Здесь крылья этой бабочки.
Aquí tienes algunas alas de mariposa.
И ангелы с крыльями?
¿ Y ángeles con alas?
Крыльев нет.
Sin alas.
* Расправить крылья и улететь *
# Estiro mis alas y comienzo a volar #
* Приделать воздушные крылья к своим ботинкам. *
# Tengo las alas del cielo en mis zapatos #
который, они знают, будет выгл € деть странно - с водобо € знью и крыль € ми, и он вылетит из твоей головы пр € миком в ад.
y alas, y va a volar fuera de tu incubadora directo de vuelta al infierno.
Это было крыльями, позволяющими мне парить над суетой жизни.
Eran como alas que me mantenían flotando sobre la lucha.
* О, почему я достигаю звезд * * Хотя у меня нет крыльев * * Которые подняли бы меня так высоко
* ¿ Por qué quiero alcanzar las estrellas * * cuando no tengo alas * * que me lleven tan alto?
Увы, нет.
Alas, no.
Хорошие крылышки.
Las alas son buenas.
Знаешь, каждому нужен лишь один человек, чтобы поверить в свои мечты, расправить крылья и полететь.
Verás, todos necesitan sólo una persona que crea en sus sueños para desplegar sus alas y volar.
Не важно как, но однажды твоя маленькая девочка расправит ноги и улетит.
No importa qué, un día tu niñita extenderá sus alas y volará lejos.
Для всех четырёх!
ÁLas cuatro!