Arte tradutor Espanhol
8,036 parallel translation
Почему мы не сказал, что хочешь поступить в школу искусств?
¿ Por qué no me dijiste que pensabas en ir a la escuela de arte?
Поезжай в школу искусств.
Ve a la escuela de arte.
Так Джер собирается в школу искусств.
Así que Jer se va a matricular en la escuela de arte.
Почитатели искусства - кучка ненормальных, правда?
Los amantes de arte, un verdadero hato de idiotas, ¿ no?
Ты закончишь с этим искусством и ты начнешь интернатуру в Skwerkel вместо этого.
Has acabado con las tonterías de arte. Empezarás unas prácticas en Skwerkel.
Я слышал, он превратил студию искусства в кладовку.
He oído que ha convertido el taller de arte en un almacén.
Они заменили математику вязанием.
Han reemplazado cálculo AP por el arte del ovillo.
Поверить не могу, что этот придурок нацелился на деньги Лиама.
No puedo creer que el del arte estaba detrás del dinero de Liam.
Ух. Не могу поверить, что завтра наш выпускной экзамен по Истории искусств.
No puedo creer que nuestro examen de historia del arte sea mañana.
Ты же любишь искусство, не правда ли? ( нем. )
Eres un hombre que aprecia las arte, ¿ no?
Я пришла сюда не восторгаться искусством.
No vine aquí para apreciar el arte.
Я согласилась видеться с тобой, как психолог, но я предельно четко установила границы, которые не предполагают частные художественные выставки.
Acordé verte profesionalmente, pero fui muy clara sobre marcar nuestros límites, y no incluyen muestras de arte privadas.
Вот уж не думал, что ты устроишь выставку, не внушив критику восхвалять себя.
No esperaba que hicieras una muestra de arte sin hechizar a la crítica para que hablara a tu favor.
Наконец-то, хоть кто-то разбирается в искусстве.
Al fin, alguien con ojo para el arte.
Мне было поручено сделать творческий проект в городе
Me han encargado un proyecto de arte desde la ciudad.
Нужно вернуться к тому арт-проекту?
¿ Necesitas volver a ese proyecto de arte?
В этом и есть искусство.
Ese es el arte auténtico de esto.
Я была в Общественном Центре, собирала заявки на грант для новой программы по искусству.
Estaba en el Triple C... organizando una propuesta para el pago del programa de arte.
Тебе нужно вернуться в арт-проект?
¿ Necesitas volver al proyecto de arte?
Говорят, она ограбила собственную арт-галерею, чтобы получить страховку, но это какая-то ерунда.
Dicen que robó en su propia galería de arte por el dinero del seguro, pero eso no tiene sentido.
Я разбираюсь в искусстве.
Entiendo de arte.
Шутка в тему.
Broma de arte.
- Искусство напрягает извилины.
- El arte es tan intenso.
Искусство вне денег, друг.
El arte no entiende de dinero, hombre.
Он совершал перфоманс в течение всего месяца.
Hizo una performance de arte todo ese mes.
Всё может стать искусством.
Cualquier cosa es arte.
Я устраивал выставку в галерее Женевьевы.
Hice una exposición de arte en la galería de Genevieve.
А, точно... так значит вы не друзья, ты просто знаешь его подружку через мир искусства.
Ah, cierto... así que usted no está realmente amigos, usted sabe que su novia a través del mundo del arte.
Да, она была в моей группе по истории искусств.
Sí, ella estaba en mi clase de Historia del Arte, creo.
Слушай, если мы используем твою чудесную схему как иллюстрацию к истории, мне очень нравится заголовок.
Mira, si utilizamos tu gráfico increíble como arte para la historia, me siento muy cómodo con este titular.
Я просто говорю, что это часть моей экспериментальной пьесы.
Yo... Sólo les digo que es parte de mi obra de arte de performance.
Но искусство это не только техника.
Pero el arte no solo es técnica.
В том, что вы думаете, что родились артистами, и вы не имеете ни малейшего представления, что такое искусство.
Que os creéis que habéis nacido artistas y no tenéis ni idea de lo que es el arte.
Настоящее искусство заключается в принятии важности изменения времен.
El verdadero arte es asumir la trascendencia de los tiempos cambiantes.
Страсть, искусство.
Pasión, arte.
- Росита, искусство выше морали.
- Rosita, el arte está por encima de la moral.
нечто новое в искусстве.
en un nuevo arte.
Новое искусство.
Un nuevo arte.
Существует только одно искусство, и в живописи это искусство Сурбарана и Веласкеса.
Hay solo un arte, y en pintura es el arte de Zurbarán y el de Velázquez.
Все говорят о новом искусстве, чтобы быть интересными, и хуже всего, мы должны быть эксцентричными, чтобы считаться современными художниками.
Todo el mundo hablando del nuevo arte para hacerse el interesante, y lo peor es que tenemos que hacernos los excéntricos para que nos consideren artistas modernos.
Тост за художественное произведение, которые мы создали вместе.
Un brindis por la obra de arte que hemos hecho juntos.
Таких как она должно быть много, чтобы искусство этой страны перестало быть таким бедным и несчастным.
Debería haber muchos como ella para que el arte de este país dejara de ser tan pueblerino y miserable.
Вы можете дойти до потомков с помощью моего произведения искусства.
Puede pasar a la posteridad de la mano de mi arte.
Возведенная в категорию искусства, уверяю вас.
Elevada a la categoría de arte, se lo aseguro.
Не знала, что ты разбираешься в искусстве.
No sabía que supieras de arte.
Найденные произведения искусства исчезли в то же время.
Las obras de arte que encontraron desaparecieron en esa misma fecha.
Это искусство.
Esto es arte.
Эта вроде неплоха? они издают публикации - мы жертвуем деньги.
¿ Será este suficiente? Si nuestro asambleísta tiene una exhibición compramos arte. Y cuando tiene un evento de un libro, donamos dinero.
Плохие.. плохие рисунки - мои.
El arte desastroso es mío.
В Бэркли хорошая программа по искусству.
Bueno, Berkeley tiene un buen programa de arte.
Финн предложил мне переехать к нему, поэтому я буду получать степень в искусстве орального секса.
Finn me ha pedido que me mude con él, así que voy a sacar un título en el arte de la felación.